43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
( Z8 [6 h* [! e) F6 L' @
7 [4 a9 I% }& g) [3 [  R; V) z好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:: |0 u+ r' N* w5 E) ^1 u2 u( L% K+ D' x
2 E4 Q6 r3 X( O! k8 p

4 a! i1 X) @, S( k+ }  i
  x& N- A7 \3 w5 V
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
" k6 z, U! N  [! X: V% `0 n王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell: g0 u: Z% z2 |# d0 O
) k5 S3 L/ E9 l' W" J. D2 t7 V
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.1 C- f: Q+ W0 ~
# q, o6 |- o- ?7 X
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.9 |% S0 j# [* g3 \+ s+ |

+ e/ R2 e6 [. s( m. }与君离别意,               We part at this moment because
, c" Z0 U6 a2 Q+ O  X' I& a/ I! I2 {
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.) M! D+ A* q" g  }

3 u- v1 q; [' P2 P0 a1 y海内存知己,               You will have confidants everywhere; g+ h, N2 B7 g$ D& D* N  i7 _

/ b3 N1 j) p6 d9 Z/ K天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there. D7 ~# a9 `* c: K
/ N5 R& ?' X6 a+ {3 J& x7 c/ J
无为在歧路,               Separating is not a reason1 B) D9 W4 M5 S& o$ p# b1 z

& V7 S' ~2 F0 C' M
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons3 M  ?& O6 s1 ?% g8 H4 k

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
& }% Z& U% Q* x6 s5 u8 Y2 `' `白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell8 y( ^  e+ B2 o5 ~
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
! Y! Q2 o9 H  s7 Z) X. h: c一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead./ G2 e% K0 ^8 q7 ~
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
6 u, y1 t' n" g, [& G% Q4 o' O春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.0 B' K, L3 f; l& l
远芳侵古道,        The vast green invades the path,7 C  V( S- W3 I0 l! n/ v5 Q( P
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.% T5 J4 C+ }: b0 b1 @# C
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
8 O0 k( e3 x+ ~8 R% ?; G/ o/ N萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao  H: f5 }- j1 h5 s2 Z* i4 l, }
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell$ M! x) V, y8 C2 O- y8 q/ p0 W# Q$ K
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,& D& G+ B7 Y& q! c2 M4 M9 @
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
; u0 z: n7 L5 ], }' q香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,; F& j4 T+ l) Z7 \: @
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.8 p$ q3 Q. }/ C- K
造化可能偏有意,                It must be intentional,
0 V% U# L6 x0 q( ^+ G% B8 Z故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful." u: X) y$ z7 u7 ]& n: N
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
$ m  Z! `" K2 [" y9 O3 {( r" X莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers. `  T2 C8 m9 s0 {
一笑                                    By YeShell0 v* u# `* [8 M, a- H* C+ b, |
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
! _  E4 v8 O0 c- X" v8 L( u似雾如丝,                         Just like endless strings,0 H7 R1 _* u2 }  b
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
3 h( X1 X; y- x/ Y8 J- r1 m最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
1 |1 Y. P) ?% h追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
8 [" f7 I1 i2 j; ]1 g$ p竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
5 R) R& w: W; U/ i  j+ Q有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,0 Y1 u) h0 h! X: O, O, E2 j
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
5 n+ s( e: r! g' n  f姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
$ G" y4 E0 t% K, j$ i谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,1 P, W: U" w* \
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,2 \8 G3 _0 G# U' c% ?% N; v
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.& c3 \, [2 n/ |( J" v' I2 h* H( Z
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
, Z# @) l$ W7 D0 T9 Z任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
3 |6 Z7 r$ ?8 M( k9 j+ I1 l夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易! j3 ~! G  A, O4 ^' ~5 R
一笑YeShell1 [; k+ Q# W, Z* v+ w; V
4 f- Z5 c4 c$ x; |
我要说爱你,* E; Z: M* y' |. C- N+ S) R6 p
真是不容易。
# ~& U9 v7 P- D8 w多少横溢的才华,9 v9 M- ?# M- c- |& k
消磨在无奈的生计;
% i; N! W& [5 k* H+ o- w多少奔放的青春,
, J/ m1 n. J9 |$ ^0 U独守在难熬的孤寂。
* A& B9 \/ m' Z: A0 l! }
% j0 X. A) k7 n- o, Z0 g  w我要说爱你,# C& m  i% a4 Y9 g' t+ d
真是不容易。
5 K9 M7 x4 }1 q# h3 T# W有人拼搏奋起,
! ?0 a/ ?: R) D/ t$ ~& B0 w却要遭受另眼歧视;
" }, H. D$ W" H+ f' n: J; Y有人绝望无依," `: x" P' H: T, V' G: q
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢3 j! q2 t! a" |  H2 x
一笑YeShell
  E! f4 [" r6 x: m
- ?0 M: D; X$ ]4 V$ t1 x( ?; k我喜欢你的歌喉* k; ]8 X& F* \& Y
虽然只有1 ^8 @' v0 C* Q! i! d# {- C
两只老虎漫步走3 Y. p. g' R" c5 z4 b
却也自然如溪水流% A4 E% P  ]% o& y

  f5 ?- A- H& A8 Y* |# w我喜欢你的明眸
, v9 I$ m' }: n7 |不管你是2 g% |6 |2 j$ ^
快乐还是心忧愁" {. E+ ^1 r8 ]/ j
总有娇媚挂在眉头  W# O' d; B. {0 E0 ]" m
, b! O5 F- r5 d1 m- K
我喜欢你的唇角
8 l) e2 z9 G4 x  N3 {1 j5 P每当你在. d9 x7 a) b1 h! V2 N/ X4 U
轻言细语巧声笑9 g. Z! Q" P% H+ h
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
( A( L# C% j9 F, H1 Z  V8 f( MBy YeShell
$ w; i# E: d" u: d  b! T
% `# ~7 @. I- t% \: pI know I like
% z. ?4 G% c9 N  x+ ]: [The song you sing
" {' \) f' s: a* J4 r+ r" j5 tAlthough simply
) B6 r0 L8 N( S. P) G+ d; q, CBrother John, brother John
% s3 S: I: d+ B1 a2 w3 R8 FAre you sleeping' q2 z8 K; g: ^
It sounds like a small creek& W  j: r1 {4 X
In the morning cool breezes, k* P) f+ J" a; O7 j6 y- e- E3 Y/ i
9 h8 }4 d7 F7 m; C
I know I like
7 }0 s  L# D+ U) i' P, S$ OYour beautiful eyes
  T4 q; M3 g- y; x& X& E9 K* gWhenever you are
: U( H4 p( R, g/ T9 aHappy or sorrow8 q) R  u& O( t* S) f0 s
They are always bright
# x+ c: g; l; n- xBut I prefer you smile4 c, l& K' `" ~( ~
And would never cry& i9 a" v+ D* O
- g/ }0 d$ P) n, Z- _$ z
I know I like
% K" G( r) f4 E* B, ^9 p4 |$ aYour innocent smile
. ?! s  e5 E+ T! T; Z' bIn the evening) S+ C; t1 N. \
It looks like a crescent
  }# N3 b+ t$ W8 ]9 k6 VOf the silver sky. |' i2 S+ X8 g
After the day is dawning
, I% A1 O+ S$ n% [% m7 O) `, TIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题