43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
4 T; J7 _* E  k. e2 g* _( o. p
% T* Y4 }6 P9 M( }( z& W4 E好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
6 n5 k. l# u) y' C9 T- B! E# k6 m0 P. h/ l$ M/ u

  B( Q2 |# p6 M+ F5 R  a% x
: Y% |& P  m5 [3 g; U
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou: {- l0 z+ C: u. r) G
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell3 v1 N2 s6 r; |% a. e3 f* j
) \8 ]  w' G: t% f/ B6 Q
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
- J) \" u" ^, f+ L0 o
' E0 F7 w0 }+ I风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
3 {  A8 q1 L9 o" l2 D/ @- m9 |/ U7 ^/ h
与君离别意,               We part at this moment because. b6 M4 Z# }# ^# ^; p
+ A! F1 C  E7 M2 }2 Z* Z
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.- p/ V1 [4 z$ o& A6 {! [. ~# z6 G* b- p1 j
9 j+ J! f! i. s! A8 z2 h% u
海内存知己,               You will have confidants everywhere0 z8 P( \* Z  B) y' W, [3 m
! @4 E& G9 g; t; z' m1 G4 l
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
6 e8 S1 b  G4 I/ _2 D. l. z& r% D3 ^! D0 L, T" v- t
无为在歧路,               Separating is not a reason) ^) ?1 D; `: o  Q$ y7 Y& v3 I
* @, q0 s! }$ O3 T8 a* N
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
9 S- z. V9 e+ a; N4 c) Z

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell2 a& N: j$ j" g4 c8 m" T7 U
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
+ j' t6 T' H" ~" f3 P8 |) X' l离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
0 [2 z6 y/ W3 b, E+ _2 r; d1 n一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
4 M- B6 i: N4 T" x野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,7 [/ Z' d2 M; i8 r0 a
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
3 r; Y) g5 G* u/ s远芳侵古道,        The vast green invades the path,6 I9 V! l" N) E' F( M. Y
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
) Q6 z1 x. `9 p! b# N又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
  n7 a; e* z2 {0 T萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao; n. y. S$ T+ P; _! h
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
) l6 o9 j7 z2 z+ l' B2 C" B7 P雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,' L  l* Q. b2 s* Y
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
6 [% g# C# ~& ?" U$ S香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,- {! ^7 K9 r( \% U' o
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
2 ~1 q6 a7 _. `( I' p$ Y0 N5 ?% B造化可能偏有意,                It must be intentional,9 ]7 O4 u2 [4 E2 W$ e1 U; H: F
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.. Y' e' f1 W' n* Z% ?! B7 l/ N
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
  ?/ z2 H9 n1 @) W$ _5 S1 J莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
. ]5 p8 m- T" ]9 c# l7 M: Q一笑                                    By YeShell, a; _' H/ v+ Z7 F( V! j1 W5 V$ v
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
9 d2 L! G0 t7 X, A7 h# L! v似雾如丝,                         Just like endless strings,
; Y5 L2 \4 F; f9 \; n2 g- S  {6 Q1 `希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
! n( t! r! p" k$ i2 B0 A8 X最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.+ I: Q8 k$ h: V7 ]% q4 R6 J
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,& n, |) s+ b. D, o3 X( t2 a8 ^# K4 N
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
! a  a6 u6 ~- m& F有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
/ d( I' v; |8 H( N: I怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
* x4 T9 D+ B3 c( c/ [姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
( ^3 `, I; K" U/ p; |谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
) T2 r. e2 S. B& H傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,3 H: y0 `: _0 C$ U' ^
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning./ C1 e4 W$ z* C" s# C# t: L! _* @
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
: I" h8 g0 q* l4 h5 q& H任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,! T8 U# j. o7 X# I- H
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
; t* Z  j+ Q% O: s一笑YeShell5 g! t( o, S) ]4 m9 r
# L8 ^+ \3 ]8 g  l+ V/ R
我要说爱你,
) {* |  L/ b1 G# p9 P0 |真是不容易。2 s! V% g: W5 v# b
多少横溢的才华,9 V  R( Q$ Q  g
消磨在无奈的生计;
4 a$ u) {" C6 ^* U; ]8 S! X) d+ X多少奔放的青春,
9 R5 G3 h' a3 R* i/ N+ h- T独守在难熬的孤寂。# j: q) ?/ x9 h

! {* T- Q. W# V! @' X$ j我要说爱你,
- g& v. ^+ ]& I/ D2 r5 @5 ?真是不容易。
" @% R7 J* k5 Q+ ?  I: L+ l有人拼搏奋起,: A  F/ }8 P- R! w
却要遭受另眼歧视;
, O- @! v7 u  m7 |有人绝望无依,
/ L# C3 I# e$ t% i+ l只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
8 j" e* v0 Q2 Q- Z  X( C一笑YeShell
2 o1 z5 c9 g! h5 p& P: u3 a+ h) N5 o- o9 p; `8 f
我喜欢你的歌喉  a) U% M( e7 e8 f' y
虽然只有
2 Q: \" v' b2 @两只老虎漫步走! y. E4 {; A# E* i0 r
却也自然如溪水流
7 e$ }3 g2 r+ d- d: r! g. y8 W- S% m% H2 y" C. r: K! U* Y& G
我喜欢你的明眸* }& I- _" ?3 j7 w4 q
不管你是
" O* S2 L' t8 W快乐还是心忧愁1 E0 k* `/ R4 P% s
总有娇媚挂在眉头" [! _1 N7 u* D/ l1 d" l4 ]

# O, `1 m1 ^, }& n# P  _- e我喜欢你的唇角( |- ^5 k5 ]4 p3 `( f3 n
每当你在
6 E* I9 f5 M- ?& F7 s( Y轻言细语巧声笑, j5 C0 N# J2 `
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like. |6 {' z9 L5 U# T; t) j+ Y' L0 o& X
By YeShell" D- w$ O" }" m5 _4 L
' o1 s7 C! X, I" _& n" [" K
I know I like1 z2 e, k, F4 \* T6 l5 V
The song you sing, ~1 l1 j& E4 r9 y
Although simply* a8 d$ r1 p; q
Brother John, brother John# z3 o+ D( _% V( v  c/ m
Are you sleeping
3 g3 s0 t* A0 L6 u9 E/ DIt sounds like a small creek" G" G2 d0 H/ g% ~# V0 p
In the morning cool breezes/ Y  R+ x) l6 n4 |& D

* b& q& P3 k4 e9 W3 f6 QI know I like
) p" V, W  e- ^6 DYour beautiful eyes- Z& ^' O3 i' _. o) j4 k* w" G
Whenever you are7 J1 k" b- d" F- S. m7 s
Happy or sorrow# _/ ~( A# P  A0 p
They are always bright
  w7 w* R  U8 F/ @9 O+ H4 l$ TBut I prefer you smile
# A2 y) W3 U7 A. s% p4 |And would never cry
$ [  \2 y5 L! ?$ h% ^
6 M; D$ j( Z) H; E8 mI know I like' Y) H* J8 Q, c0 s. U
Your innocent smile
, |) `4 y5 m7 c" b5 P6 u0 P  t& DIn the evening, p9 z3 X$ \6 p! b/ z9 Z2 a5 M
It looks like a crescent
/ v2 c- d- B6 V/ VOf the silver sky1 ~/ N8 N% r. i$ @) H
After the day is dawning1 h- b& t, o7 H* r  z( Q& Q. V
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题