43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。) a5 e3 G2 B1 f' c) x5 k7 [

# C/ [0 G. Y" ^" T好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:, Y) s; k* c# H' B0 l

. t" X# ^% K  ?$ M+ E7 ?
8 G+ P1 M: D% t  ]6 V1 i6 c

8 T3 n+ ^1 S3 C( y* p送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou4 p# ^( d! I8 o7 @3 q: W: w
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
3 p9 N. P  S8 W
; U, W( ~! J% }* C4 J7 `% O8 D城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
4 S* C) T, |# K: D0 v3 {% s( I2 \' {! f5 p0 y$ d
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.; x/ U  r$ C  Y/ B

. K' m$ w2 X/ {* S  y0 s' Q" P与君离别意,               We part at this moment because2 `$ D3 \5 ^' O1 \: g3 O8 n

( L$ t+ _* m; S. }9 g; R) t2 w同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.5 y9 Q7 q% ~0 S: M, S

  u6 `: h7 p" M& g8 m海内存知己,               You will have confidants everywhere" Z4 w. K2 k  {7 x' b

0 B; T3 b- c3 D4 s+ p天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
  x% P- l% ^! }! j# c2 s+ Q$ `" Z4 U7 y+ H+ [+ x9 T, r1 m
无为在歧路,               Separating is not a reason
, C$ X, m) \  Z0 A3 Y% x3 V$ J6 t
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons+ Z" k/ u* W5 v5 W( O7 ]

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell: n  V$ y4 x; w) o% B& X' @+ }( e+ o7 y
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell, @  _- x- D5 M" _+ d+ z/ q
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,; _$ R8 v/ g" y8 u
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
$ l4 D+ J6 [" J/ ?0 K野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
! f3 A% J& I3 _& r9 D1 {* y春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
! l' m9 M; m4 u4 x- R远芳侵古道,        The vast green invades the path,
7 l3 l1 Z% \7 L" U+ T晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.- j4 Y9 v# a2 b  ?
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
4 d& t3 k" y4 D( V: I8 L萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao$ p3 n' ^6 D+ N1 ^
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
7 p3 w: u+ x8 U2 ]! x雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
2 ?/ Y# R1 Y! \! ~& n寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.# m3 R& {6 P; ~! M! Q+ m
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,# C; v3 U) O# q+ _. m  u
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
+ Q6 c) c" X, `# P造化可能偏有意,                It must be intentional,
/ e$ j" [, n& P4 ~3 H故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
+ s8 s, w) x. P* u7 p5 ^共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,. k, K0 E" h8 p" U: V0 [4 j) l5 p/ g# i
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers( K# W4 k7 k! o* H
一笑                                    By YeShell* Q6 a& ]: x! C5 P
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
% E" k( z) ~; z似雾如丝,                         Just like endless strings,, s  @/ K2 ]* _; \7 O' ^, G
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
, l  ~5 P7 s, C/ J9 b& {最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.8 b& }* z' l' _( ~! B# A4 c3 q2 }
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
* n# ~: d" k+ s% {  M4 Z  ~竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
# C5 y' \) X. _2 O' i- V有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,: q# h1 j( R$ N4 K+ r, Z
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
2 y$ Z2 u' j8 ?. L" P" }: \, B姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,9 \% ^; t6 j3 B5 `6 P  u; K9 R
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,+ c, C, B. h% L
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,) ?. Y. C$ |: m2 Q1 I
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
/ W0 Y" \5 A: S孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
) Q8 e1 A: d& ^, h任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,) O5 C% ~2 ~/ R' T4 L: n$ n
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
( u2 R* H( N* y# o, D  g  }, _一笑YeShell8 p! }+ ~- G8 V+ N% F

2 X2 N4 c$ H: e5 D+ q我要说爱你,
  B$ L) {5 G5 R5 d. |9 z真是不容易。
: ]0 \% L5 V" P. r6 F多少横溢的才华,
; r, l4 J. ^' W9 n3 O消磨在无奈的生计;
. A1 N8 m0 Z% ]5 z多少奔放的青春,4 [+ Q6 Y# o; q' P8 e3 E
独守在难熬的孤寂。
( K# D2 T# l# G! v% E/ V& X
, g& a  O' U. ^, t' Q4 v( @  _我要说爱你,
3 j" @% f/ h* I0 \$ W) \4 S) _真是不容易。
5 Z; D5 x5 W7 ^, ^有人拼搏奋起,
9 U( f# M& k/ Y3 ]却要遭受另眼歧视;1 N$ q1 Z2 w, V6 c
有人绝望无依,; h& n( [) x9 z" v/ v' D+ }" Z
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢7 X0 @$ Z) s! S3 V( x
一笑YeShell
1 F. S4 k0 H/ A2 S2 \; }. O
, @/ _9 g& j7 V+ j3 [5 Q6 Y% F我喜欢你的歌喉
  n8 z2 G8 S# s2 x+ T; O. {虽然只有, K  `/ Z6 i/ I6 Z
两只老虎漫步走
6 }; v; w6 E8 K却也自然如溪水流
! u7 x! ]: i: ]* K4 n6 w; u: K4 k7 l3 y! ~
我喜欢你的明眸
$ p$ r2 V4 a; G/ g/ q7 q2 o不管你是* {* L5 {# ]2 a* p- U* m
快乐还是心忧愁4 S' z% @1 A0 N8 t
总有娇媚挂在眉头
2 t/ S8 \' K+ i& u5 u! A  ^0 F+ i4 u( T6 E9 Q7 u
我喜欢你的唇角+ F& a' o$ d) z: X' t. s+ w: B
每当你在5 U) Q5 J, y5 n# d: ?: a* a$ w
轻言细语巧声笑
/ m0 r; k1 m' y0 t真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
( ]4 u1 V; Q+ t+ n4 ]5 `By YeShell
3 r0 u- \) W/ J4 P4 n7 U/ P7 b- M/ z% u, \8 g$ w
I know I like( k0 N" C4 h+ g& X. s8 e, O
The song you sing
; B6 t. d" z( j+ y0 VAlthough simply
2 w6 _" p7 B, H' gBrother John, brother John
: Q; |2 F8 d! g- ?8 W' e) A. pAre you sleeping
8 o! }4 L  I' ^% lIt sounds like a small creek
; n# [" }6 Z, ^' o. c, ?$ |In the morning cool breezes/ }0 N- N8 ?; a7 C( r2 D
1 Z: C' m) y% O; U$ b( n
I know I like
. V6 s% z: ^2 p' g& C$ o* ?Your beautiful eyes) I: y$ S* R) j2 t$ {
Whenever you are
9 ]5 @* j4 J* `- K6 C- @! tHappy or sorrow
+ @9 y% I0 y$ ~: x  H8 Z! {: oThey are always bright+ e4 C0 [9 K7 P8 H. t6 s
But I prefer you smile: l" ~4 \) u& Y6 H* I4 n" Z* X
And would never cry9 w' @+ Y0 C. f6 r1 M; {' d6 r
+ t9 |; C; o$ `1 j& F
I know I like/ n2 y6 r3 s. u0 U$ h
Your innocent smile5 ?  z5 ~% j4 y+ f0 s3 @0 M
In the evening
  U  F( [. K4 ]9 T  R3 }: EIt looks like a crescent
5 j9 v( T6 s3 w6 Q- B" oOf the silver sky
3 d9 o! l2 q  C4 V' mAfter the day is dawning5 s" r5 m7 \; A6 n, p8 |
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题