43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。! j0 o5 {% g6 S, t0 p! T
$ h$ n& [  H' k
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
  G. S" G# Q# e1 T' {: i4 n6 p$ o& w. h" W8 L
) i! V# B& u: }- @' z1 k/ V5 \: ]; S
: A, n0 B  d6 t, A1 k" {1 N" O
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
. u7 ?) r  b. N/ p' y3 _* S  P王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
9 G5 \# [7 o  f# a5 O; f1 O& i1 e" _/ a0 G9 U, {6 P& ~0 z
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
) K! }+ O7 L- w+ I5 r
0 S; a/ T8 n, H) N: `风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.* C: _1 v6 {0 W( F  e: @/ S. D

* X! `) @8 |# Y! u6 `与君离别意,               We part at this moment because
. A, A1 h; G5 d" ~+ P
' ]7 w! p! w  l$ u, b! o, `" r* s# h同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.% W5 r" x6 c7 {& ?' d

+ s$ O! p4 z' Y% G0 L, u: H; s海内存知己,               You will have confidants everywhere
# o' U# \0 z5 N1 \' _$ a& O' `
  k6 v5 s  Z" G2 d7 h0 r& M天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
1 R* I' D. g# T, m3 M: Q- N8 }  s$ u" F1 R
无为在歧路,               Separating is not a reason9 }, Q# A4 a* e
: G: Q/ H3 a; d& x- z3 U" v
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
! x" g7 P7 H& W9 @

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
; w, t1 l* M/ w: U白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
+ X3 O, I& I/ _. k' L% b离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
+ i' Z5 O/ t" v. ]. C+ ^一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
% ?4 V8 S- f1 f# {" C2 Q2 _野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,; P+ ?9 k; V' r2 W
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
2 A3 Q' p: K# e2 a远芳侵古道,        The vast green invades the path,% A' ]" {* E  U" j# ?4 F* K9 s6 d3 C
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.9 K3 l) w* s2 X$ {2 p0 X& p
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,- R9 W% M3 |$ U$ g0 U/ M
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao3 u8 L- F  u6 M6 t$ v
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
( G# }. W4 A$ m2 [1 H+ L雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
, W" E' Y) y2 {4 l" ?# A' v" C( K. P寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
/ o+ t( u( Q. j香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,( q) f& H# S# C* B/ h  O
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.8 ~% Z! M: E" ?' H  }0 h
造化可能偏有意,                It must be intentional,
" F' @' {2 N! \( q/ d故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.6 c2 F8 j+ N+ L- S1 f2 j2 W
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
' A. x* m* E3 f+ H莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers7 O* Y+ g( W$ `" k
一笑                                    By YeShell
1 p8 l7 _: d. A* J2 i淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,) ?6 U$ l' S# l) Z4 _2 n
似雾如丝,                         Just like endless strings,/ o* K# [) `; q% ^- ~* `5 V
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things., q2 m9 d' g" s" m; i5 i
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.9 K+ F5 ]' w$ c1 r, Z7 H
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing," {) w& F; Z  D
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
5 u8 {* D! d# M% ]有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,3 U+ |* k. g% Q* W& \
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?! j- h6 \3 R+ k( m
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,# u) g, {- G* I* L( s5 s/ D
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
3 Y# z2 W$ Q, x  C% l傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds," b# a1 x; \: E6 T) `
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
. {: H5 Y* s1 V- f: l4 e& G! H: v: {* ?孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
- U$ k9 k5 B* }# h2 W( A" c/ V任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
5 G6 `% M( N, L% e1 x" M  s! M7 @夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
2 D' ^6 f6 ]5 m, ^! t6 x一笑YeShell
* W9 a& `) H! Z4 k( a: w8 o
, X+ ^5 A6 `; o* a我要说爱你,8 Z, ]; h0 }7 f7 n2 P+ A! T
真是不容易。
; e, S# w3 d+ I8 ]# x& Y多少横溢的才华,
3 I. {8 ~* c$ B. j/ A. t9 [; ?+ s消磨在无奈的生计;
) l1 Y6 E, H9 ~1 _多少奔放的青春,
9 G, q' X/ w6 V$ p3 f( c独守在难熬的孤寂。
, Z6 j+ F; g0 e# m! ?* D! {
. O. k7 L# X: e) Z我要说爱你,) N" U9 K9 L7 m) [" _/ ^% u- s
真是不容易。
" l* |3 }9 K; l" k7 f有人拼搏奋起,) k! _/ R. T6 }" v
却要遭受另眼歧视;, T1 i2 F7 p3 m& ~$ Z! ]' N
有人绝望无依,
5 R, I3 o+ f4 V- a6 C只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
. t2 V; L% _' O% }" T* x一笑YeShell2 @/ y6 h' A( @2 b
4 h: {! C6 S& z
我喜欢你的歌喉: L5 T; `; t' s' o
虽然只有
# N3 W1 W, ]0 S) H: ?1 K% Z, B两只老虎漫步走
6 d+ o# p1 x3 d7 `却也自然如溪水流
1 K) x+ p1 I, j2 r7 |" P6 O8 \7 S7 x( n% z% m. m  p6 Q8 l
我喜欢你的明眸
3 I3 P+ o2 {8 _, c  H1 ]不管你是
! Z+ k, }. [/ d快乐还是心忧愁# t+ |" V* ]% v6 S8 Z7 s3 B
总有娇媚挂在眉头; |( b9 t4 C% h
* G7 r$ h2 I5 Q
我喜欢你的唇角
" R1 j) a: R! c* O9 P1 E每当你在+ \6 g9 J* e( l0 W/ U
轻言细语巧声笑+ k6 N2 k2 p' }5 ^  O; T
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like& a5 e# A: s! P6 ?7 t% l
By YeShell9 q( S, L( O: y4 ?: K0 @
; N! y4 U5 }& m
I know I like" Q: B: L# [' k3 X. q, w4 @/ R
The song you sing
, l; M* L2 m0 w( p) k" `Although simply6 s+ d* {* O: ^7 b8 Y0 R% H/ t
Brother John, brother John3 G7 `9 P0 u7 ]5 C( b2 q+ d
Are you sleeping
- \* O- I9 f; e, y# C7 ^It sounds like a small creek
6 I% j4 z& y+ f$ L* h: ?: W) eIn the morning cool breezes
" i+ b& P- f9 Y" l7 W. E2 P, W" N- a0 r( x8 H: w( s  m1 u
I know I like( c0 U* W; Q" U& J6 ^. q: j, e$ j) l
Your beautiful eyes+ f4 M, p0 y6 p1 F. M
Whenever you are
3 ~, C' u" Z9 _: `Happy or sorrow6 j3 U$ Y1 s& b% }! F, b8 @
They are always bright- ^( v. k9 r4 C' d6 l
But I prefer you smile% i2 `4 V1 [9 S0 v# ^% d
And would never cry
7 x2 Q6 K$ u- M8 {) i7 o" s2 ^2 F  Y6 j, m+ u/ l+ E3 I4 H6 p
I know I like8 U3 g. _' R2 ^) v- Z  @, Y
Your innocent smile/ c4 M- `7 B2 f
In the evening: C: W% R- v8 v2 w# a# |( t4 t" G
It looks like a crescent* ?& p+ B& \& }4 ?8 M# k
Of the silver sky8 C% C! Q6 c! u- U
After the day is dawning
9 _, ^; q) k1 s4 z) E5 ~, SIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题