43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。4 v( r) T& |& l/ Q

* u- K  V3 X8 ]好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
8 v3 I. v- c+ y- ^2 R- V' e4 W. X( B! Q
. V6 z# b9 @3 i; [1 x" a2 w
  Z0 m. T2 u4 e9 j2 p+ y, w
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
  w" Y7 L9 x: v王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell& e: n; u3 N9 s/ l8 n
4 F$ U& u! K' I3 |+ O" Y0 @7 E
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
; `  C& A& ^1 K2 k& Z' N, `) A
, F9 \; L9 `7 [) k7 E- U风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.# {% w$ z" q- m  ?

* M5 b% l% a: H' O* M# A与君离别意,               We part at this moment because' I" c1 }- y' y+ C! h; O

8 ^6 c9 Z4 Z2 j1 j. j: |% y同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.' R: I. N% v+ E, X7 a% h% {( p
% Y; a# i( I, S. p, G( H1 M6 ]# m
海内存知己,               You will have confidants everywhere- ~3 j& q- v; [9 G

+ ]: D8 Q8 w! B& N! B5 C6 z" }天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
1 o; y% i. M' f( a$ s9 U# N* q# n  N0 s* X- i7 k- H: Z+ B* I
无为在歧路,               Separating is not a reason# Z6 G, O+ _; Z( [$ B, ?9 W  D

* Z! G- S/ M/ k( D/ s
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
( {! S8 a+ v/ b/ ~" G% B

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
6 l- L5 c. W$ D+ V白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell( S7 B: \. g( Y5 U, y
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
. H) M% d, D5 P# g! |9 P* w一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.: A- f$ D$ t) J
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
3 `# o' T% K2 R. B8 j春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.. U5 s% `& M% i3 D7 H8 `9 V
远芳侵古道,        The vast green invades the path,$ J% Y' f: Y# F) V. ~# l$ V
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
$ z; o$ j9 P5 S" S0 m$ r又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,) p$ A. A4 c. a" E
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
1 k9 ~6 g( {# n9 f9 a+ x$ C2 v& e李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell( U& x6 ~, n8 `. k
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
/ U2 W4 ]; c. `1 V- f- e( L寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.9 q$ B; h% X2 U. t6 u# d6 {" J
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl," e. u0 Z9 E# c4 x* [! Q
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.2 Q( V/ D$ c* {* d$ X
造化可能偏有意,                It must be intentional,
3 c5 f0 f: }. G# T) P0 Y+ Y故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
/ Z. V& P8 H5 G$ q2 y共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,8 R" C/ n* H0 G+ x
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers: c0 u6 ?' m" r) d9 V
一笑                                    By YeShell
& O" B. f  b5 L- J) e3 V" z: g: L淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
5 |3 h) [) \" V3 r* F6 [# s  s似雾如丝,                         Just like endless strings,# M# I9 Q) h6 {1 }6 Z3 J' J
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
( |; u4 G. J5 s6 b. W; U. e: T最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.  C" P4 F5 C8 N
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,( i1 T! V4 o" Y
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
& Y# d9 P: O9 w* |: Q2 r# S8 f有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,  m9 U$ I, L4 O) H  T" d
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
& i' S( J: ^2 a4 g0 ^$ f姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,( z7 B# p2 g+ E# H, p& L, p
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,% |* ?  D! Y: a+ _
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,  W0 E3 a7 [  {7 @
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
" B& O6 C; i, K! `3 o2 O& K孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,% R. D" ?8 P5 Z9 m. `* J8 r6 B
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
2 e! s+ X# [+ c5 g8 }. x) ^* i% [9 S夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
0 s$ y: ^# C5 x- s一笑YeShell2 \' s1 `% a6 W. t
) {. @6 J, n2 u8 f
我要说爱你,; n  m+ u  ?, B
真是不容易。
" v/ k, ]# o% d多少横溢的才华,& [7 b) q" D  w1 i2 V
消磨在无奈的生计;
5 h! o1 q6 ^" \" o多少奔放的青春,
- N  i4 h% y4 Q独守在难熬的孤寂。3 G* W/ w3 g7 ]6 d" `9 Q3 L

! a! |7 n7 _1 q, J; {! ?# ?0 U我要说爱你,
% Y+ S' ]  t, S% r' f  K真是不容易。
, B6 N1 k9 V% E有人拼搏奋起,
! v! a: f/ V$ j9 R9 |2 L9 ?  g5 Q却要遭受另眼歧视;
* E8 |+ R: p  ^/ K( _7 S, s; E5 y( M有人绝望无依,
2 x/ b, i# n/ h! C( D+ ~. S只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
! B+ @( _2 Y# V. Y" b一笑YeShell
) s$ h) X/ m& [0 d+ Y; X, M. d" ?
/ q! A* y7 T$ u: q3 }我喜欢你的歌喉
4 ]2 Z- l' @* m( ?8 J; j虽然只有
7 ~. p" G- f8 a4 ]9 F$ a" ?6 `* K两只老虎漫步走- n- E$ B6 a0 y: ~8 F
却也自然如溪水流2 d& k- S! h" n" c' i9 P* {% ?7 o
/ r+ a4 C2 \1 k' j
我喜欢你的明眸" C$ }" @8 r3 M1 I5 H$ b+ A" N. q  f
不管你是
( z; e  e$ k& N; Z6 s7 \+ P快乐还是心忧愁: g0 R# e2 F8 Z
总有娇媚挂在眉头2 X" u. P/ j; Z  [2 X5 v  M2 X! I
9 o8 `; x8 d* ^0 d+ e3 j
我喜欢你的唇角6 z! M, G7 T5 I+ X0 l4 _/ ^
每当你在( |8 \3 i; x& g. x1 \; E
轻言细语巧声笑" |' g, G/ q# _, ~
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like# d1 H) I& ^0 A+ v9 ]9 ?
By YeShell
! }) P$ `8 y3 P
* o- K$ J0 v, ?$ j; |) p; G3 aI know I like
! U- a6 ?' E" |2 JThe song you sing
2 e: w: h& ?( QAlthough simply
: h* m' H& z4 l3 z; K8 J0 hBrother John, brother John$ V. R- b% g0 B/ q6 D1 U
Are you sleeping+ b$ W0 P8 [  K1 x! Z
It sounds like a small creek
2 k# Q" }3 z: O$ q# P7 C/ w; @In the morning cool breezes
+ u7 l7 m1 q  F3 n. I/ d6 j1 V9 s% C) J8 k* f5 @# O* ]' R
I know I like
) \2 n' u/ k' A  i/ b/ C6 ~* O3 W! GYour beautiful eyes4 I( [3 W# s7 }
Whenever you are
3 G; X7 [  ?1 b4 n; ^Happy or sorrow- T: X( E2 o7 U
They are always bright
4 D: ]; Q8 H8 U, v; W" y" x3 L+ A, IBut I prefer you smile
" j4 N  J! c: w  K+ ?8 eAnd would never cry8 i& D8 ?5 a7 `; i

' h3 K7 D. d' |  _9 `9 cI know I like) O1 k" w7 f/ R6 p  @! Z
Your innocent smile7 [2 i4 K. P+ ]' N) l- j* g
In the evening0 ]: Z) q7 ^. k2 B, F- ]6 k( C
It looks like a crescent" \2 G0 h* l, j8 c
Of the silver sky% K! r( @- o* n
After the day is dawning
/ K8 s) X" @4 g* x5 @8 oIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题