26 12
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。) r) Q( X2 j. Q5 J! [) b: ~3 x

, w# I& F& n2 D2 }! P' C/ ^好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
$ i( A5 D* E. ^& |9 K- F
5 n9 ]4 H  T! L& g0 s3 r( C7 |* I: R
/ v7 l5 {- |1 T: v, |# O' k; U
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
/ C9 v& ~+ q3 ~4 l) U& e, p王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell- N3 {. `1 ^2 V% j! ?8 G
! {. N" _% H0 W' ?) }4 I
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
1 i; z. R; t% l# @5 A/ Q
/ K% ?( M% P; @4 Q- y7 m- n+ g风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
- S% U" a) P9 t" K0 L2 H' l. O* c: N
与君离别意,               We part at this moment because7 D7 z* v' D6 ~. p8 c# V
7 u" y0 }1 g: |: e1 z
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
$ v0 ]  G* F4 M5 I5 A; i
; E# ]9 K# Q7 c! L( z1 [海内存知己,               You will have confidants everywhere
$ W. Q( a# ~" W* H9 Q2 A+ T
+ j6 a( \. L  Q! T天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there# R5 C6 {# {% m5 s0 l. C% S4 a  z
; {/ V0 u& a% w. n) u; m: Q
无为在歧路,               Separating is not a reason
, ^; u" X' F4 S& G
  z9 e  E" i, P' N$ l$ [1 q8 }
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons0 U; I6 x7 H/ l

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell9 B7 s$ z3 k- w8 q- \, S4 a( ]
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
) _3 o2 L; C7 i% {. R离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
  e+ W+ ?* {$ i# t' K一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.# K/ ?6 v' C# b5 e
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
' C1 g  s1 |; s' b春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.( Z# B) n  N# T
远芳侵古道,        The vast green invades the path,
8 p, Q0 A& I1 X7 p  M7 y) |晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
# x. t7 Q. @* J又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
2 `! c. b3 O: j+ a, V; }) T, p3 I萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
, h" a! T+ N0 A9 b李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
& B( |6 C. I& w% z8 }: d. Z. K雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,% v) m4 X/ b8 l/ R* O) @; R1 n
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.2 H) j- j8 e/ U6 ?5 M
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,9 x! X# ?" Z$ s; S6 r) W* f5 E
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
8 p- n/ ?  J8 c; Z2 S2 e2 m+ [造化可能偏有意,                It must be intentional,' z. C& t  e1 G
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.% y% [) |; ?: |$ r
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
' Z. U) \6 D" b莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
" }( e- T8 ~, q  e% I9 P( o一笑                                    By YeShell
: x  X7 @4 S4 h& w! ^# b* R: v& B淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
9 B6 I; W" ^2 U9 l5 X$ r似雾如丝,                         Just like endless strings,
- J) Z) X1 Z4 s0 |% R希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
, ?7 l( d" M# ~9 v最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
' l8 d9 C- ~/ ?  s2 ^5 i追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
- p- ]# _4 Y% d, s/ _# P竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
' ^1 p! J( |/ @% x% D有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
* N! H: N$ o4 i' n( `9 d7 C7 t! L怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
* D& r/ i* \/ F9 G姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
) B( h# l: e# ?& a2 X谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
( c/ F( Y' N+ w' _$ J2 F6 t: \傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,9 Z# i, X3 ~: D; n
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.( m" J9 C9 J& V2 b% d
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
; A2 w' c) Z; J" A" K6 a任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow," m; y$ }8 O$ X$ a5 P/ M
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易% |/ Z6 [+ w. Y, j$ T9 Y
一笑YeShell6 g. g4 A% ]/ D) T2 T1 K

7 l  l9 ?; t6 t3 t6 ~  J我要说爱你,
8 p& @# \1 t8 k8 U: c2 t真是不容易。6 i# F" X4 u8 U. L3 S2 s/ x- E) b
多少横溢的才华,5 v/ C, e& ]9 o  e2 J: W5 g
消磨在无奈的生计;
9 i# B# T- A  ~0 Q+ P多少奔放的青春,! v" P+ [' [6 g1 M/ m: d; j- ]
独守在难熬的孤寂。- l; T8 x8 n5 c4 P2 V

- n0 o) T1 Y' P; k. V" W我要说爱你," X; y3 k0 C+ I# g) e/ k  ]& a) S
真是不容易。* D9 ~5 I& Q/ r  O! U$ J' S
有人拼搏奋起,
+ j$ Z& ~9 G' A% I- v3 {却要遭受另眼歧视;
$ X6 _8 X, {4 e( C% j有人绝望无依,
, R. Z  k0 F1 m只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
9 z! d( Y; S; R& S  W& _5 Z  {一笑YeShell
" {, P- t5 X6 M/ O( {0 W* |' D$ [) U
我喜欢你的歌喉3 R$ }8 k4 L. C- R- e; E  t
虽然只有
" R3 u0 m! g1 y1 `, M两只老虎漫步走9 m( e: I4 B" j6 x0 e) d# f& G
却也自然如溪水流
- j0 a/ i. I/ b9 ?, u" K
5 j6 O- e" v2 x/ @" [, z我喜欢你的明眸4 C- W/ s4 m( ^
不管你是$ w7 E' M& ^6 j# E0 C+ t
快乐还是心忧愁
9 m/ E- p6 ?% r9 S. B9 \# S总有娇媚挂在眉头) J3 \% s; {; D' W. F5 W; }4 [
# t/ D8 W. e0 S6 D  d/ n  T
我喜欢你的唇角
4 k1 E4 G7 _: Y2 T: Z每当你在
* K! v. k7 U1 x$ Y, }- ?7 _* ?" d轻言细语巧声笑
% z& E4 A( C# ?, h) Y1 z, [' T5 z% n真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
- u3 M7 |6 s. |1 n: }By YeShell
8 D0 P& U4 z( ?; U& B6 {) L
2 L+ d% }' ^% @% S) II know I like
6 B! p5 n& W: g1 E5 V" ~  d% SThe song you sing
* \5 P* q) }0 e, @Although simply
: [/ ]) s$ v2 KBrother John, brother John0 ~8 e; A, |) d3 q5 I
Are you sleeping
6 R- H4 Q5 J4 K5 t, J+ X" EIt sounds like a small creek
$ G$ d% a# Z9 R. I2 ?8 A2 }In the morning cool breezes
# J  O5 {% d) `5 {/ k; u
' B. Z2 `5 u% {% o+ O) ~2 wI know I like' N7 s; d- L7 u* }: [* A( B
Your beautiful eyes
8 a6 a. Z" Z8 l+ m* k8 z+ ]Whenever you are+ M0 M" r* B8 U+ k4 {/ d" m
Happy or sorrow
! h/ s; i9 a* H+ J$ c  h1 WThey are always bright
" X% _& h0 Q: T8 j7 L2 D0 W" aBut I prefer you smile
- q4 X, K/ k3 w0 j. xAnd would never cry
% C0 t+ g: R$ F3 q
: Z0 T" v/ g2 |/ y$ o) BI know I like
/ ?- f5 {1 Y$ u- m4 HYour innocent smile& z/ [8 }% L6 N
In the evening
3 R" M; C! N& m, }* fIt looks like a crescent
$ H" o$ e1 h* \% a( R4 T* iOf the silver sky$ \0 U( q, z' |+ N
After the day is dawning/ f8 ~3 L4 o* I1 q6 p  g
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

谢问——

引用:
原帖由 MrGrant 于 2014-5-20 21:56 发表 ' ~; ]! e; t# Y) B0 Y; Y1 o/ I* P& L
在维多利亚拍?演员找得如何?
0 h5 J0 i. [$ r' Y* G- `3 t. r
; l1 n& s9 C- T7 N0 v# [+ Z  X* J% Z" d
演员还没着手找,先找钱,哈哈。

TOP

放一小段,看看反应——

  辛笛儿出了酒店,招手上了一辆出租车。司机问道:“去哪里?”3 L2 r1 O1 D5 X/ m/ ?, f* k9 ?
  “笛儿湖。”辛笛儿笑着答道。“我没带钱,那个要跟我结婚的人就在酒店的舞厅里。你把我送到笛儿湖后,回来向他要双份的钱,行吗?”
5 s/ @: m: y- P% j  h/ E/ n* J0 N& g  司机想了想,说:“好吧。祝福你,快乐的新娘!”
- |/ L" A/ E/ H2 F  “谢谢你!”辛笛儿笑道,“我现在是世界上最快乐的人。”7 r9 T* t7 H: V/ L$ y# A
  “为快乐的人服务,我也感到快乐。”
6 I8 u3 j, F' H' N$ K" t  “你真好。我能借用一下你的电话吗?”
2 l7 p# l  B' \1 ]  司机爽快地把他的手提电话递给辛笛儿。
6 }  q& \5 q3 z+ n8 A4 _  辛笛儿接过电话,拨通了刘俊豪的手机,等刘俊豪接起电话,她温柔地说道:“宝贝,你来。”然后就挂断,将电话还给出租车司机。, R0 y; M" U/ T. h! L  O2 D
  司机接过电话,放回口袋里,好奇地问道:“就说一句话?”
2 @* D3 q/ G( R1 d  “有的人,你只跟他说一句,他就明白你将要说的全部的话。有的人,你跟他说了全部的话,他一句也不明白。”
, {% s( z& k5 R) ?' V5 A5 J  “哈哈哈!”司机听了大笑起来,“快乐的新娘,你的话真有意思。”

TOP

春日

春日
7 ^# t# U) D* H9 w9 w( H$ c8 OA Spring Day
2 v2 B: V9 W- ?  a  B$ `: i8 F朱熹& [, s! r% z; q4 \7 i5 a
By Zhu Xi / Translated byYeShell
6 u: j$ w6 a" }2 N; b. i胜日寻芳泗水滨,
' Z8 R# ^; l) O/ r2 [% i3 X' NOn a nice day I wandered by the Sishui River.
* j/ i  A, ~( z/ c* @无边光景一时新。; l( @1 A' S* l, t" C! `
The vast scenary was full of fresh flowers.6 O4 P) c7 S: z( A$ D
等闲识得东风面,! I0 b5 R0 ?  X! D5 L1 t
One must know that when warm winds come,5 C% R- t+ e" l7 @) D" R
万紫千红总是春。
7 e% \  `( u+ ?The spring turns into thousands of colors.' k$ M0 R5 j4 h+ S  S

TOP

一字师——

好好好!忙了几天没上来,以为这里“偃武又偃文”了,没想到还有一位知音,还是我的一字师呢。您翻的别有韵味,赞赏中!
9 A1 ^5 w3 X) {8 Z, H; M5 n2 W8 l4 p0 e: k1 T3 U/ Y1 I3 {* o1 p
两点商榷:
* W+ ]. |6 s& f; q4 J7 `A. Is rhyming with the same word okay?
9 \4 @. Y  `6 u& I; A; C9 ?$ tB. Does the third line mean "winds" or "spring"?

TOP

好样的,学理科还会写英文诗,敬佩敬佩!

不管是东风春风,都是“得意”。再请教一首:
6 o8 S0 ?' w1 }$ L  e6 `
( d4 w- f% b  c4 d$ D. B% [. R) q% p相思                Missing the Beloved+ c  P2 I; ~' {" f: D
王维                By Wang Wei / Translated by YeShell# m* |7 t$ C* J; z+ a$ O
红豆生南国,  Read beans grow in the south countrywide.4 [6 Q  e% Q8 p. J0 t) X
春来发几枝?  Spring hangs them on new branches of height.
/ |& G" R) a2 L% ~) b: i: K* f1 l愿君多采撷,  Wish you could pick as many as possible,4 N: X& r" ^# n9 r+ i
此物最相思。  ‘Cause they would send the beloved to your side.

TOP

 26 12
发新话题