43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。, E; M1 l+ d# M( G
0 d. Q$ n/ g* x' I8 B. W
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:/ N% n9 E7 _8 q2 X. F
! U8 }: E2 G, {

% C( Z% F( s" \) j. C7 @/ A

# W4 d: i4 }, j1 p8 E, m5 m送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
' c0 D# R2 [5 u, S0 Z8 D. E王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell* K, _/ B: c+ t) I) A' X6 k
9 K- i' `5 T6 Y6 m1 d
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
- X6 z( E  l8 O( x
& C9 v& d) m  |1 A9 B4 h0 M: s* N风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
) ~& J" \, o/ P+ v8 t7 z$ Z
6 O. u0 M# @8 v5 G与君离别意,               We part at this moment because
1 h/ `/ R' y4 t4 h) O! p7 Z& _+ ~& j) a) E7 M+ t9 P
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.$ [, |; T! W7 Q

0 F/ B5 a0 b( a( B8 d海内存知己,               You will have confidants everywhere% Z$ u4 T' A0 c5 d
$ T0 B5 x# a7 _
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there+ c* C9 l+ P3 }3 s$ Q
6 ^2 x' ]. U! @3 r/ j+ I+ D2 u
无为在歧路,               Separating is not a reason
1 x9 _3 S4 h5 C' _6 V' y
* g  t) {0 @; e1 e& w) t" Y" x
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
/ A  h+ @# C# l! J( `$ P

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
! j* |9 O- \7 ]! o& v9 c3 O白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell6 S$ O, z: d! [! z
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,5 d4 B4 N. v: U! t4 _
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.5 c6 t6 X$ ?, v% ^  h
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
: Y2 r4 j+ H! r春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
0 X: i1 i# |2 V0 P" ~  E* \- U远芳侵古道,        The vast green invades the path,. y, z/ n3 |0 @" M  D5 b" q8 r
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.: Z$ g0 a' z4 f. T; ~% C# I2 A7 `
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
: B: C; }4 j' W, S3 |& b4 X: Y; e" h' c萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
) S% X% v. z; j' i5 `4 M; E% i李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell7 G9 p; V" b7 j+ B0 u
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
' V* w# y. C1 w$ Q寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
- X: a2 k. R$ G# ?香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,# _7 a' o8 Q: h
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
! Y/ z9 B+ S& U4 V0 O" t9 p. ^造化可能偏有意,                It must be intentional,
, Y  M) t3 U! f( E5 Q故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.2 `+ G+ D. p& s9 ]1 t
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,6 G$ E+ V8 W7 W2 C; F7 W" K
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers# K6 i  q3 w2 q0 f" B. X
一笑                                    By YeShell  C% _, m0 \6 c
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
0 H2 A2 [) G% F$ k似雾如丝,                         Just like endless strings,
. l( [. h8 [2 d8 z" r9 Y希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.1 y5 s) b& j. V
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.3 e9 [' V! I. ^3 n2 @7 m, x2 u
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,6 B9 z0 N/ \  y; C5 c. @
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
# f: ^1 j3 u% c4 g0 K! o+ M有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,6 J. X! h8 O8 s0 K
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?9 Z2 {: n2 x' b- h$ N
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,3 ~3 Z' O8 g9 L1 d$ O( y
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
! i0 N& b' N; R  j傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,( K* ]) w  |1 n, X9 Q; H* R
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
: L9 m( f! F% i/ n9 y, v孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
: W$ W/ T8 P5 r2 p& r, d! `任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,, Z0 j2 {. s! c
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
! j% k0 ^, s2 T5 \  v一笑YeShell
* y( D$ h( T1 j! |; f$ [1 E9 B+ D8 C
+ v4 J8 u' U/ m; c4 {4 o/ i我要说爱你,
+ J  I! E5 K: ~7 c! Z真是不容易。
0 h& j8 A  X( ]/ E4 H$ k0 t9 e多少横溢的才华,
, |+ {9 @1 e5 D, j4 g# P  K, B消磨在无奈的生计;
, d! b( i1 T+ d- |3 y多少奔放的青春,
& ]) D7 ]! v5 c9 e' I* I! e独守在难熬的孤寂。8 C  {+ l( K+ V& r4 d' h
& m% X. v' J: |6 \# ^; r. _
我要说爱你,
$ D" G# F* J% c% Y$ g真是不容易。. {- e; @% C: [! I5 i$ k
有人拼搏奋起,
4 o* f( H6 G7 n' V  D. J却要遭受另眼歧视;
# Q+ W% R1 @: ^6 Y有人绝望无依,
8 o( R; y, l+ Q! e9 b' f2 d- b只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢3 i" @. l) z) @: A1 `
一笑YeShell6 \* d* A+ ]/ E7 l4 d! B$ D

2 R- b8 P4 H& w1 T% r+ @/ ~- N8 W我喜欢你的歌喉
1 E" M1 j7 k# H* B. W; `虽然只有
& @+ I0 _; m. r两只老虎漫步走
* ^6 H% q9 ^$ B: [: ]却也自然如溪水流6 G* b- O  p) ?3 m+ x3 v* l1 T7 U, s" K
) x, _9 E" Z. Z' k/ X* S
我喜欢你的明眸8 ~  ?& Z2 ~/ }3 S9 j1 {; i
不管你是  b" P4 q+ r. x# \; X) C6 T
快乐还是心忧愁
0 e5 k/ o6 l* P2 g7 G3 Q总有娇媚挂在眉头1 g5 |' C) }+ d) k
3 s/ e2 S; l. e/ Z! T& A0 V
我喜欢你的唇角* c& u, e. S; b$ U" y9 a5 c' |
每当你在
/ w! w9 K0 W7 v% r% ~轻言细语巧声笑
) K3 C  A& a% K6 H" g, |1 x6 N真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like& G+ g; M& c: @$ L
By YeShell
& r2 i( q  l4 D$ o! c. V3 e# \' j
I know I like
" ~$ }& k# G8 p4 I0 A' FThe song you sing2 N3 m$ U' N# P4 h: k9 d
Although simply
3 `& z' ?$ Q, t7 _" _/ y) t, u2 w; nBrother John, brother John
) R/ x( `: ]$ b) T7 sAre you sleeping0 R9 ^' w! V9 X/ A
It sounds like a small creek; e$ s# k3 z7 }9 @5 P; m) |
In the morning cool breezes
* U9 @& Z9 N/ h4 |5 a3 w" ~; R5 p# V8 j! v! m/ `
I know I like
0 \. J( `, v* U% ]Your beautiful eyes. X3 r# j( w. j) y2 T; s, \. }
Whenever you are# d! `5 y& \. J' s" {4 p
Happy or sorrow1 \' E1 e" i; d' U+ q" J
They are always bright9 M  l* K( q# A* ?8 v
But I prefer you smile/ V8 k+ ?* ?0 [' {. \
And would never cry
8 `5 m# y- P# Z" X1 S# [; X6 l9 z: d6 U
I know I like
7 k5 d7 @- |9 f0 MYour innocent smile. L, ?7 i- O% m/ F
In the evening3 u; W. {( U- v5 m5 z+ A
It looks like a crescent
- f, y5 d( B* u* ~  a3 ^Of the silver sky
/ F+ |4 x2 a2 Y$ w* HAfter the day is dawning4 e3 k/ K! n, S( k. J$ t
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题