43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
4 q/ y+ [: Q. ~7 x* I
5 Z5 `/ o  G( u* j; ?好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:9 M1 {' U# f4 V* K" f' i/ x, x
" {4 ?. o) n4 N, i2 E: |8 \  ~

+ Y0 H3 ~+ u  ?  |& [
. [% _2 U' M0 G5 X
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou/ H  q+ a1 u8 R$ S
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell1 `/ n8 J" S+ K& p

. x- n' G) S8 G* ?. ~) h城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
* U$ e: e1 P+ {, T8 @/ x& |" [
9 Z9 n) F$ i+ s& U风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
, U; H% ^% k3 s6 P0 |: l% \1 [* \9 Y; e+ g; ~! ~/ \6 V
与君离别意,               We part at this moment because( h" w/ Z9 H* b/ I& v! J# u
% k; S! g. ~% u: M5 l" ?9 H. n
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials., K& ]) C, N- V" C
+ l; h' v+ l% N1 i! q5 i2 g
海内存知己,               You will have confidants everywhere
$ ?- v1 Q, A* s2 ]" D3 O1 ^% i
5 H* O$ Z7 A# \+ M天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
; j- h# t  @3 Q3 @0 y& _) E- {0 U& F; X% E1 D" O3 S- U( H& e
无为在歧路,               Separating is not a reason! S0 S1 {/ t) \  C0 |
- q. I* C. _. g* @, F
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons7 G; [6 c8 T/ h, p8 ]; p

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
# T0 r% l, s; |5 Q/ L& r白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
+ N: B6 j9 l, R0 S离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
" L$ c4 t6 Q5 e: y5 H一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.) b4 _/ D7 W4 p/ @# p0 A; t7 N* h
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
$ P. M, o) D" ~/ l7 `) ~春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
* d- \( `3 r: P$ `* J1 d: W远芳侵古道,        The vast green invades the path,! |4 t  V- {4 f$ r
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
( p4 ^  {+ o& `; D- {& X又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell," U9 l& J+ S+ r6 H% ~5 v# _
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao& O% \" S% k! G  V1 [
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell+ v2 s5 h. O% Q6 S3 `" D7 P$ b
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
( }, A( }2 A( x: ]( M3 h寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
! E4 v. F# Z" @/ P. r, n" |香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
$ M: f+ s4 k% b% J当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.+ R" U5 a  t6 V; u
造化可能偏有意,                It must be intentional,  U8 @8 x& Y0 a+ V1 ~
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.+ M6 D' z) X! D5 |4 Q8 x1 w: o
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
" \0 b6 \" v5 }5 v$ ~莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers/ r8 K( N4 D, W  v% L' s2 Q* a2 V
一笑                                    By YeShell7 o  O5 X% _6 h; r4 |5 o" {
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,2 S) ?) w9 l' [) z5 _$ G7 h# n+ S
似雾如丝,                         Just like endless strings,% w6 n1 b; c2 u( O
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
  f8 j. ?3 g/ u, {' F最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
6 j# H+ q$ Y8 P4 R2 k$ K8 I& Q/ y# T追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
! i* v* ^) w9 b& p- I5 ^1 W! m竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.2 F4 `  F( }5 s1 p1 m, w7 c
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
& _- P$ Y" ?- u, M" U怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
! u% C+ Y4 a0 ^, ]) Z0 T; V姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
2 H! D% ]9 n" m8 \+ C1 O& h( ~& k谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,9 `0 X* h. C7 k4 N; H4 v) e
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
3 C5 C& B( L1 |8 u) H更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
- Q* S8 ?8 k7 B% A" I0 a, S: B3 v* n孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,9 i/ K" A+ J9 Z0 M0 R/ [9 P
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
" t$ b& j/ H! {夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
4 y* u+ ^& C; E: j0 |一笑YeShell
9 p; r  |  i% b1 ?/ G4 h+ ~! B3 Z: @& t
我要说爱你,# @- {3 G9 f& |* R7 Z. ]1 D  x
真是不容易。; z' Q) N0 L! P* z( `6 I7 `& ^# }
多少横溢的才华,
4 K2 k) i! d) _, _: I消磨在无奈的生计;
5 `8 `! D0 W3 @5 z多少奔放的青春,
3 E9 s4 Y$ j8 L* \' T" V独守在难熬的孤寂。
9 J1 |1 t) H7 L) r$ a& i: H$ J% o7 f% c
7 S! q* T1 ?, K我要说爱你,. n: v& K+ V: D. o% x: w, V  `
真是不容易。
$ ~+ n/ H5 g! P9 v+ u+ q, s有人拼搏奋起,2 Q1 r% v* p; h) ^3 v' O# r
却要遭受另眼歧视;
  d' w' K* `: E9 }# U2 F有人绝望无依,
" t. |  H" Y, y, d) A只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢8 X2 Z) Q" `! t+ _# h
一笑YeShell5 D* i3 m! g% ^* C' E8 C5 T

* [$ K, s4 h6 \- ~) x3 @我喜欢你的歌喉
$ U" l# k2 u7 c! W虽然只有- N8 I1 y  f) `7 K2 t/ n$ L1 S
两只老虎漫步走
* z  N2 [5 C7 ]/ d" ~却也自然如溪水流
: G, ]. h- ]1 I  w' x# s- r) e2 }5 Q
7 K, `8 ^1 L# ^9 ^我喜欢你的明眸
! K5 `7 a! N$ |+ s# W+ p不管你是7 e) p+ x+ ^! X) J7 e+ f/ G% S
快乐还是心忧愁
- i, y3 E3 M8 l) v* p总有娇媚挂在眉头
: a6 E' M& ]; D0 T8 M) ?  @4 B5 r$ d( z1 ^
我喜欢你的唇角
7 x" i! S& D( s  ~. m每当你在
- y+ ^# y4 j) ~. E9 R: R2 D轻言细语巧声笑
' W, s+ Z/ a. U7 r真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like: K0 u6 l- I" U& g8 {4 t9 q; G& f
By YeShell
( s2 c2 }# Q. y4 e( E4 s( _' I6 k+ y+ Q% D5 Q% s
I know I like
# `. C' P% g! l) b* ~The song you sing
, L2 ~- X! [3 E: o0 nAlthough simply5 N4 }# @; T7 d" c
Brother John, brother John
3 |1 ^! D( f' w  m7 Y6 `3 uAre you sleeping: O' H6 F$ w  B, E  _3 ~' K5 V
It sounds like a small creek  A4 @! t: I) l2 ~  T
In the morning cool breezes
" s0 y7 f& k4 M& o
3 W8 T' V( K% N, P: x& S3 ~9 }I know I like5 u3 X' H% Y( ?# p3 N7 O
Your beautiful eyes1 B4 ~. Z5 E+ K
Whenever you are
4 v" q* r5 T  l# K# JHappy or sorrow% i# o4 A7 E' @# V
They are always bright4 [* `3 [$ j& x: y
But I prefer you smile
( u. i: z: m5 QAnd would never cry
8 k2 |  h* Q5 p
5 h  V+ L3 x- O' c3 uI know I like
! r* D; ^$ Y6 n( o2 a3 EYour innocent smile) [. m: B3 Q1 C0 M: v8 M
In the evening
/ o& ~1 N% o- F7 g) JIt looks like a crescent
! @( k4 M. w6 T! z- A5 MOf the silver sky
3 i' K' z5 @3 E& e% QAfter the day is dawning1 J* o2 J" x" n0 b: C4 h
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题