43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。4 U5 x& q4 E! w/ L3 x8 z9 O/ h
4 D( N9 ?2 A3 b$ V* Y+ K
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:3 M" v2 o. `: r$ p/ S
# i! Q# n4 }+ v4 N8 J) A8 d0 ^: ]
+ R" M7 r4 E" [4 Y

6 E8 L/ L4 m& s; S! Y, P( O送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
$ s  r/ s# k. |! y王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell, k" S9 X$ T0 h, A" v* P9 N9 x
3 [& ~0 \7 j) z9 F
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
' k) d1 Z) }, t- O& X6 c; f, b8 y0 K, ^
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
4 b4 |1 }1 A# B& V/ |2 @- z3 o+ s) E( [! t
与君离别意,               We part at this moment because) @# D& f8 i  [1 y) G; L5 r5 B. N; \
8 c, ?7 y  q) ?% c# t# A6 C. w
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
$ i3 V1 X) I$ F6 O) v& ~* g0 O! ^1 r( z+ ~" e/ Y. K. b* I* C0 N
海内存知己,               You will have confidants everywhere
: F& V& U; ]% l3 O
! G1 c) l! J5 K# c天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
  B9 j5 k, b: b8 J$ j( S
" V0 m1 |: k+ @# p* r3 H无为在歧路,               Separating is not a reason
# M8 C5 ]9 ~+ B1 `2 N( |
$ Q5 Q/ x" _/ Q  w
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons- r) A) W% {6 S9 s1 b+ F

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
1 U# `  n1 d' Q# J8 l白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell, m0 X% W4 r, }6 M( T! z: ]: M
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
0 p- C" x$ r& M% L  S一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
! p& o+ c# V6 ]! \  p5 \野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,/ ?) e4 _7 W! v" J* L2 w* z2 {
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.4 p* H; l8 l' C( c7 o6 M$ A
远芳侵古道,        The vast green invades the path,0 c2 Y9 Y! b8 w7 S  y$ N
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
' j. u0 d  a, K又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
  O7 X) x  V9 E* I% _. R, q萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao. E9 l- G$ Q  Y
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell% Y! k' S) [! B# Y- i
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,  F$ Y1 P8 r* D% F8 t
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
: M) S/ ?7 G, Y% ^香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,7 h$ V1 }6 n: _. c& R
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.; u# b1 h2 x4 |  S) L" J% e
造化可能偏有意,                It must be intentional,5 O& q: @6 ^: I# R! n" F* ^
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful., j  N$ Z. B: y" E
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,9 t3 z: y; o! k& \
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
' q* b) s) z0 d. K; F6 j一笑                                    By YeShell9 c2 x0 ?3 K: W/ m) f
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
+ O- Y% m% _( A似雾如丝,                         Just like endless strings,
3 L+ D) v6 B. r+ J& I2 b希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.7 |+ c& M2 U8 o% n
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.5 v9 k& L7 i! l% l% [6 q
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,7 L% u1 A) G. _
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.6 a# S7 r! V5 b* ?
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
, w- r2 E0 f( ^* f/ {9 }) ?7 h怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?2 D% t! o. j% V0 p3 n/ o7 x$ Q+ f
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
/ O. B* I' `" b- A. o* U  T- h谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
/ A; u% Q9 c1 l# C1 `傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
5 t3 L! a2 u$ A% X更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
" p6 k' J+ `! h! z9 D+ d5 ~1 `孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,) j' G! f5 m9 y1 e  y
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,  c+ g( ?, I$ [+ V, B
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
0 r& j, c5 j& L5 h) _4 o一笑YeShell1 ^% B0 n# S3 }0 U5 a
6 Z! o# C8 f- G: [7 B) i
我要说爱你,# V7 r6 f( S4 ~2 K6 N# S
真是不容易。1 m! f1 C0 [( c% n2 j% J
多少横溢的才华,1 t3 t/ X! k% I( m) y- K0 S3 ^
消磨在无奈的生计;: m# w% k, k; Z7 C, e
多少奔放的青春,
4 P/ d4 L! Q9 T3 b独守在难熬的孤寂。
$ ?, u/ `2 X9 {0 V/ a& j6 w
' i: A4 D: d& T( W: ?4 j我要说爱你,
' K9 N; e! E% w% z真是不容易。
( b5 S) G) b: S$ b有人拼搏奋起,( c+ F7 n& d! h' l8 g2 x, u
却要遭受另眼歧视;
+ M; q. p3 B+ _) E有人绝望无依,1 Q6 S2 g- ?! I/ |1 e/ L( v
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
5 |6 ?; c; i& V2 t' `8 \% h一笑YeShell
; z% Y& A) S7 u8 E, w, w
& J6 M5 z( O8 D! x4 O; [1 b& N1 t6 E我喜欢你的歌喉
  s% I0 x9 R: W( W虽然只有
' }# H4 z+ h8 t' n! w1 F" I. r两只老虎漫步走: d0 ?% N. X; V' r
却也自然如溪水流; z9 V* t+ P7 d2 Y3 J* J
: i2 i/ \! G! _2 n& K
我喜欢你的明眸& g7 O0 B8 b' M1 _9 T1 K% [# Q
不管你是7 T3 p( w( g5 g$ L& f
快乐还是心忧愁( i  u6 k: i' N8 P3 N
总有娇媚挂在眉头. k7 [; d1 {% G# \9 d9 n+ k

8 n0 Q4 z: e4 V我喜欢你的唇角+ g5 ~% f  ^. d  n3 K- U/ K
每当你在
* ?& u* w$ m6 v轻言细语巧声笑
1 ~4 l; r3 m  Z2 {真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
- g1 [1 }. o8 Q5 x1 y! k$ |) J! K" QBy YeShell
: k6 W& G1 m! S$ F2 \2 u2 }- c) [0 ]1 c& v- h6 w3 C& \+ Z* L. m
I know I like
, k; Q: n6 W' E9 F, P9 e& X4 f; y* oThe song you sing; S' C: p4 O6 w/ \6 v0 o
Although simply
5 G) G5 K& F  W/ O' a# pBrother John, brother John
7 F; K0 n  W( m, f: eAre you sleeping
7 J3 z  Y0 v* KIt sounds like a small creek
, K# Z) S" K2 f8 A$ B, o9 lIn the morning cool breezes  e! ~  A% ]! `, F9 ]; Z7 @

9 i# M, a# C9 u' O$ vI know I like; c2 }! L; W, G4 I+ l  z6 X
Your beautiful eyes6 [, l0 K5 X: Y- m/ t* [3 e7 e
Whenever you are) L% }* u, I5 f
Happy or sorrow6 b# d* G! N& k4 U" }1 r5 V* J3 B
They are always bright( M  ?9 ^: }8 k+ j* }
But I prefer you smile5 I/ k: {6 |* i
And would never cry
" D3 I- E. M: q, v6 H# M! T( Z4 w, I; x
I know I like
7 @  v0 }; X; M3 |4 _* a3 QYour innocent smile/ X, B) D6 i  M4 @0 C
In the evening5 H# f4 j7 `- N6 p
It looks like a crescent
. L  Z3 z# ~% D: C* SOf the silver sky
( z$ V: B" @9 _After the day is dawning: O9 R. }( r& v) L
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题