43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
2 V: g; ~( i/ i) U5 `( b2 }' W# i9 f9 k$ @) d
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
  g: t: P: I; v. i3 V* E  q: M( a  p% n. k# H  K( g- l- |7 ?+ Z
8 L, [. ~# {; f) M) `" u
, Z2 |2 j( y9 [2 q; R) o
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou/ k( @5 n+ }7 ^* Y, j, {4 L8 J
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
1 S" q4 ?( T8 p# `0 [, ~; b/ B4 L7 i5 o; v$ [, N
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
" x5 F  ~3 A8 M* ]0 K4 B# [! F8 N  h7 M" w
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
8 n. S+ X' A+ j& i, W! C0 E" o) F* k
与君离别意,               We part at this moment because& X0 @8 B8 c4 m
- A  d3 C, s9 b0 X/ ]1 [
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
3 v# ?; K. t0 `! q* _# O
& a$ r- ^7 y: n+ W% n( p8 M海内存知己,               You will have confidants everywhere+ O# j, W" X! g8 [4 p5 d

" B# s, ?, ~+ b% h' k+ T: a天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
. \' Q; M* I+ N3 k6 n  P2 J0 S8 a1 G* N0 P
无为在歧路,               Separating is not a reason
. w8 i1 t" ]& G' a9 o! Q6 \9 I5 Y' m1 _6 q+ X# s
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons& v; U6 s* `8 X+ y) R5 x

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
, U' Z- @1 R7 k( l7 s6 |5 O4 N; o白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell0 S+ k3 u$ ?9 T# k6 t5 }
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,7 G* ?0 K1 V4 Y/ v
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
( @1 V9 |0 i/ Q, @6 S2 X野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,- V' v7 L( ?, G( T; O1 H9 t( n- I' Y
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
* q$ _( g9 h4 i& ~远芳侵古道,        The vast green invades the path,  T0 R2 y: o  j# D1 N
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
3 P7 Q* w( W" \5 \又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,. ~' s+ K* z: p: x* _1 _
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao& v5 \' Z, L3 v% z% y
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell- U0 R; E) i; ~' z/ S
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,6 i4 J' g  W3 _) K0 v, F
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
8 O0 [- T" C. S香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
4 H( e( L% W$ \, D当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
) i. n+ \" |1 Z1 W# a6 _造化可能偏有意,                It must be intentional,
/ V5 n4 \. C2 W" }4 ?故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
. u  ]' X  P! ^  w' @共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full," S/ e+ f7 \! {8 F
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers% n+ t' X0 m$ ]% U4 X
一笑                                    By YeShell
" H, B1 W6 E& Q" {8 |" S淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,$ x7 F4 u3 O" e; d+ T4 z1 m
似雾如丝,                         Just like endless strings,) H  J4 P1 r3 W3 f& c/ I
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
! `6 o7 N6 M% L; C. L; G% L最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
0 n' K* V6 j' A# [  ~$ a' ^追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
# x2 T# P1 [6 p竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
0 L7 V; s% w, W有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,( c8 L' X. L  b. ]: Z/ Q- O' H
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
: y. I. q" l3 ?! ^8 ^/ Z5 B姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
3 f# f) h" ]4 [谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
6 X: A  h* ?7 a8 W* Y+ t傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,8 b! o5 I) Y' T3 S
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.& A) U/ h: L7 P/ Q9 g
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,9 P: \: u( w  N& [. c. C+ M
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
  L% y' j- g8 l' B夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
4 _: q7 I$ a. n" Z9 I4 p一笑YeShell3 H& i( i2 ~+ Z" W9 P; Z3 d. o8 H

" _4 G7 U  h1 @* n) N9 n* \我要说爱你," ?9 O# C3 I3 [$ W" z7 C
真是不容易。" V4 G1 S+ S3 r) B
多少横溢的才华,
4 {; ?7 i2 o1 M9 Y% _! \消磨在无奈的生计;
6 `  C8 ^8 Q6 X$ I% T+ {5 S& U多少奔放的青春,- K, m! p% {; v! \* @) L8 W9 I7 Z9 F
独守在难熬的孤寂。' j2 F9 n) K9 P8 X
" \: w9 h) Z. y
我要说爱你,. F; v( c. h6 I
真是不容易。
. i6 k6 d8 \5 O' y, H0 J有人拼搏奋起,
! S1 K: g, D1 S却要遭受另眼歧视;
5 V/ l$ m) \' ^0 ?8 r: J有人绝望无依,1 G7 _! I- A' Z2 e6 s; e2 B
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢- k1 q' R  |5 p- ?! A; l  i( l
一笑YeShell
# e1 l5 W# M' h6 R( A5 h$ O. x# o# I" p- |- G- c$ _
我喜欢你的歌喉
( \' G& U( f* Z0 z1 F0 L1 G6 [虽然只有
) l" B  o  z! ~& O7 D2 K两只老虎漫步走, _7 p# F5 S* m% E7 O3 k9 w7 |- c
却也自然如溪水流
0 Y. M& ~3 K& M/ F% m" D" ^0 T; I: q4 Z) s! E" U! Z; c! J4 f
我喜欢你的明眸0 l( g/ u' I" I" @3 z) i" Q
不管你是
0 P* z1 x* }: R! P% i! u快乐还是心忧愁7 f5 d& k+ d% F. b
总有娇媚挂在眉头) }# h7 z* W4 g* q$ K/ `! t

( J" w8 I3 T: X- ~. Q0 N我喜欢你的唇角
5 u# C  S6 E( h& N: z0 f每当你在  A! x5 U, w4 X* c
轻言细语巧声笑. M6 z! L5 P/ o) g+ F
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like! {; ?1 e2 j1 O2 h7 U( P; K
By YeShell
) H# N% Z5 r$ {2 o4 q/ N
6 r7 e. @4 `3 Q+ ~- [  I% `I know I like2 c0 T, t0 o4 v) P1 S' i
The song you sing0 u. Z; E% w4 q. j" w8 O, g6 J+ O
Although simply0 e/ j+ ~; j' Z$ g/ E8 m! t3 H
Brother John, brother John
0 @9 b2 A: O5 r  T2 B) _4 W; oAre you sleeping$ C; Z, E' q! K% Q1 P# R( S7 L& }) ^
It sounds like a small creek
, r; ^, f* ^) x$ h3 r3 }: ~* QIn the morning cool breezes
5 ]5 Q% E4 X, O. w- C$ Y* i! A) {; N' n, H  T% d
I know I like
( T+ I) |: \: u8 bYour beautiful eyes
$ E1 a1 p  \3 s) wWhenever you are" |2 W& A, b3 d& N
Happy or sorrow7 o' v8 g4 E- X, D# r
They are always bright
5 C# k: V% Z  j0 H; N1 WBut I prefer you smile1 U# X  K& M5 f, x1 ?
And would never cry
! f. Y7 m/ B7 a. ^8 h
7 Z0 A0 T" k% b# Q1 w. A( UI know I like
/ _) `# G- U. |3 Y# O! Y$ I8 zYour innocent smile
* y. U/ e9 Y  O7 X1 A5 @) GIn the evening9 ?5 l: P1 `" R  B
It looks like a crescent! L* t" q6 l3 o, }
Of the silver sky
$ \/ |$ y$ {) _. IAfter the day is dawning
2 x3 K% d1 z8 g; yIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题