43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。0 x! @. |  }2 F; U4 a7 ~

$ I* a8 h3 R8 s/ W$ J1 }; z: |好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
( ?3 h* d7 ]# B1 [
2 F) Z- w7 {' d0 a
- e8 X- P5 O$ G4 t( a4 D  M

% n+ u' Q) g/ g  ^2 ?送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
0 C- S+ _; ]% T* I王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
3 h0 d* U+ r5 a
; c) ?: j7 O% N9 I1 l8 c4 Q& U, c城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.6 T$ x2 Z2 d) L! O9 Z
  ]- N2 m; N" X. r. x& g( _- b
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.( D1 u; q! j  y$ b. s" R# u

9 f3 y. G  I) N( a- w2 ]4 x' q0 h- V与君离别意,               We part at this moment because
$ p6 u/ H0 Y- y% C& V/ Z! u# y; g5 e. O1 B/ x
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
/ G: ?  ]7 m  _0 I( ]( z6 E
/ W+ M1 `" @1 `$ v6 C海内存知己,               You will have confidants everywhere/ B) s! X& q4 i: U  N1 K
$ R0 ?; f) `& q- E2 a
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there2 m7 _9 J- Z! C  J6 d$ o5 ?
5 b& }( v( V2 m1 g  p0 h/ [, Q
无为在歧路,               Separating is not a reason
! ?4 w* Y' j( {; e8 C; G+ D$ U2 q/ R4 J6 V, ~4 c& Y
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons6 g' p7 L- z$ [: D

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell/ Y6 O! ^! Q+ H2 w3 k8 `
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
- A3 m5 G. n6 c1 l/ t离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,% o- T( ]/ F+ h1 w
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.; i2 ~6 I9 ~. [
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
, }* i7 k7 k# G春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.6 F5 n4 u( N( [& x& h3 {
远芳侵古道,        The vast green invades the path,% h5 H" U/ S, t3 l4 }
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
1 s, U2 k5 b+ t" E/ ^0 A又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,! A- ~% }' |" Z. o6 ?+ V0 W9 Q: H- q
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
7 Y. J% A+ S/ ~. Z' I0 g. F李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
- d2 ~6 R0 _0 j) h$ k3 i9 B/ v雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
& ~, ?9 u. r4 L, P: q. h" t, d. J寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
8 S7 d. [1 j% |- A% T8 G( M香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
; n) L8 z% {1 B8 R2 n$ a3 O当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.! }, ?* ^4 a# x6 n; k3 a
造化可能偏有意,                It must be intentional,
4 [) ^+ w3 M% D$ q, L+ N3 Y6 {故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.( A/ I5 U9 q! d% l, k. `
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,6 G, F0 V+ Q* j/ F' Y4 _
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers  \1 A' o* y# E# T6 j7 q2 C9 D
一笑                                    By YeShell0 g: w3 f; M! E+ @5 T* X3 b7 L
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
! @% r6 e+ \' l似雾如丝,                         Just like endless strings,
- i, l1 e5 g" H! V- T- |+ z希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
1 F; e: L% W! e7 T+ @  q最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
8 s) o% ~: ~) x) I% s追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
# D, j8 k7 l4 _1 w: ^& [& O竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
2 K: D5 s0 J0 o" |有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,0 I( `& q. h- x3 Q$ g! V% I' A
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?) n$ u2 r+ l; |+ T
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
' C9 y+ ]# u# Q' N2 {1 v% }3 l, i谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,7 M: S' b8 R' t5 `
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,6 H/ I7 I7 f) d% _* P8 E* g
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.* \* O4 ~7 _$ D0 f7 u. s: A
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,1 F. k: Z& d7 k- N) p
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,! M! K3 H1 V3 V5 w$ R
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
+ B$ J* s* l; R& S一笑YeShell# J! |; z' [) C6 E
& Y! M: L; e* S( E+ t
我要说爱你,
7 \' i( f7 {! V4 j- F  h2 Y- U真是不容易。1 }4 c2 X1 j" p- u( S, s
多少横溢的才华,
" f" T7 h' R- s3 A+ U6 B% }7 T消磨在无奈的生计;5 H: G$ ^% f+ U) U3 l
多少奔放的青春,+ c8 B7 Q! z5 T( W% N4 P( U
独守在难熬的孤寂。
" t6 \. d) |  e2 }7 a, A
+ C5 x3 E* p, U* p% G  |& W我要说爱你,
: {( P4 b2 B2 F& c9 H% i  _真是不容易。/ f6 D& k' ^' }$ |
有人拼搏奋起,8 |/ N5 k! R1 G( f0 Q$ @9 t) z
却要遭受另眼歧视;7 F# b. r  t# `: _# [
有人绝望无依,- v& c3 w( `1 n- K
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
0 ]5 z- F, Q1 Q9 C' p一笑YeShell
6 p5 [% r% x9 p) q! j
1 A. {, J4 K' ^7 t# C# I7 Q/ ~0 ~- q. _我喜欢你的歌喉
8 f$ [6 R5 A" s8 i  Y% L, n7 ~( |虽然只有
5 H2 _2 [* ?  U! o2 ~1 c4 H3 Q两只老虎漫步走
5 M7 u& U$ v! t# p7 E却也自然如溪水流
. Q9 G4 t/ S) h0 u+ D+ [# r' Y+ Z$ w6 i* D/ J
我喜欢你的明眸
5 \3 V9 N* {: A. H不管你是; E/ Y4 ^: t3 G1 J& b
快乐还是心忧愁
7 k8 z. d0 C+ {) _6 q! O总有娇媚挂在眉头3 g6 q6 s" a! x3 Z9 L
$ H" k; h& u# A; y
我喜欢你的唇角9 {5 Y0 m+ ^8 B) C, W- z
每当你在
$ g+ U& H+ P; Y! X轻言细语巧声笑3 E) I6 \/ U4 g# e' R: b( n! o1 ]
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like0 r. M1 h. Y; f2 U: H$ A4 A3 v
By YeShell: ]" `; W8 d0 L- v2 Q' {

! x( I4 i+ k2 u  O1 lI know I like
# F- J$ F2 w% ?. j( P& z; uThe song you sing  {% ^6 O4 C( Y& A8 Z* n
Although simply
. Q2 e- O- H( a; yBrother John, brother John/ V2 A3 n$ m. R+ f
Are you sleeping" r# R6 B- n: \1 L5 x$ ~
It sounds like a small creek
( O( @' t' R- WIn the morning cool breezes; l' y/ O* r  f- C1 K) s/ ^

, m" F' [. r+ I5 eI know I like+ ~  c3 L3 U- W9 f
Your beautiful eyes
$ `5 J  E+ N# A, n( j9 g* ZWhenever you are% n1 b: |* A' q) F
Happy or sorrow
2 l% G2 Y* h: D- f( C5 y4 {; W( ~3 ^They are always bright9 d- G: s) `" |6 i  _2 W
But I prefer you smile
/ w. p$ M: s4 e( xAnd would never cry
; l3 B% c5 P! A$ [" c# C
8 T- L1 t( _$ T) KI know I like
+ Y) R% K/ w. Z4 q, {Your innocent smile& e2 Z% p" U3 r# `6 d
In the evening! {: Z) h% Z: P2 X1 O8 E
It looks like a crescent8 L4 e9 B3 p( C7 K
Of the silver sky, u1 q1 ]  I) {
After the day is dawning( M9 M$ G) J9 z( Y3 B7 j' ]- s# @
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题