43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
7 M8 Q1 J; h8 n) o. o  o2 e
& s8 ]# n* K1 {9 I" E  x3 r好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
2 V* F% I" M* @; M
& i( B# a6 B3 V" T- {. y* }  v
* U# u9 a& y# }% b
: z/ t+ m. H3 X, p. q! L2 x# m3 g: @
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou% n6 g  V; ]; [7 y0 S5 L" _
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
; N2 ~4 O4 U+ g$ X( p! o9 S& C* I  ^/ E
1 j' Y1 F6 J8 {; R2 e城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.  b  i- L. {4 M, V8 }! _

: o9 a* q2 d# ]1 j% [. m- T5 {风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.# {, P( c3 ~5 A$ n& T5 D
$ |$ L4 Y; F) m: W# W
与君离别意,               We part at this moment because
' g$ l% g9 X$ L% n# A" w! _, u& e3 \7 ~! d& f- n. t: K. ]5 E
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
: C' `4 I- W! C) S) T; F, K7 Z, M8 g0 I
海内存知己,               You will have confidants everywhere8 L$ `3 L2 k& g( S- @$ A/ ^* x& o

9 S  F5 s1 h2 U% S; m; k$ `天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there/ A( U6 h7 W& C5 G- m% o5 f2 F
% _2 R# z$ S+ y
无为在歧路,               Separating is not a reason6 O$ R* N4 ~6 f% i

, ~: ~; {" s/ {' }3 Y& E6 K
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons# D5 W- J8 D9 f4 B+ U+ Z1 b

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell+ r- ~, w0 ~3 G% K/ I- G
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell4 D4 W0 q2 |; ^' Q1 N
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
, r# ~+ I3 O  s9 v# Q( W6 h( E一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.5 s& g; Z6 N1 X; Q4 P& T$ f
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
! t5 p0 V/ J6 ?+ t春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
; ]4 N3 j/ \* t6 U, `. F: L远芳侵古道,        The vast green invades the path,
- i& w7 ]4 }6 A4 T晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
9 }, k$ H; t- U4 e% [2 f又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,0 S# h/ n( K. x5 G
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao8 G5 _( {% O5 i7 R" w
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell% g2 c' G; W6 C8 X; [( g: ~7 q
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,& j) H& i7 T) J+ }3 `0 n; m
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
9 [, @$ n7 |( x4 p* h香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
; `3 X2 m; G- b6 i' Q当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.; L0 e( H5 H) c
造化可能偏有意,                It must be intentional,
) D+ t$ Z; W+ b# q' H( D8 E+ h故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful., U$ p# u8 \9 J! W( O7 _9 v
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,0 d. U% d3 K8 e+ _& m5 Y
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers2 z. I* u( D: i0 N4 F; N: i6 F/ m: M: a
一笑                                    By YeShell! `$ Q% q( F. b& E: `; I2 F* u
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
# ^  G. Y+ F1 |6 ?' ^似雾如丝,                         Just like endless strings,
$ a& F9 }  ?& `1 s9 i) E6 w1 f( n希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
  Z% x3 F5 L  t3 W7 v4 t( `最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
. @$ O+ h7 \* e3 \$ ~追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
8 G+ P7 t4 R2 i* U2 T$ [竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
1 z9 o6 g0 U4 |) I有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
; A4 C* t4 G8 r% w. M; |9 t- y怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
  J) g3 M* }7 `姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
' ~$ i: O' \/ F- p; O' K谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,/ ?7 G' B# A4 w: O6 ]# D2 |: _
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
+ L  I0 \3 M) I; y更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.8 f7 n2 F; y, L1 V; x$ I. h5 Q
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,$ B4 b0 T% ^7 K8 u* H8 w
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,; r" \( J. w7 C$ O2 e4 b1 e
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
3 |1 N( E$ T/ a一笑YeShell
% U$ o) [: V8 [8 g3 ~: [) S
' R# y+ d# E% x. C$ B. Z- |我要说爱你,
9 z" d9 p6 q) @真是不容易。1 W( b, j6 g8 u. m
多少横溢的才华,
, H( I. f8 K& H* a消磨在无奈的生计;, M/ y4 [0 [5 j* X& ^0 \4 a) f
多少奔放的青春,1 p6 N- x) O% O2 |: v3 M) L
独守在难熬的孤寂。
  T. o( c2 y" o  S
% i! ]- u, B4 G& T8 s0 e* U我要说爱你,3 s9 Q( t1 P7 i* [! X. z' O3 J
真是不容易。
5 p8 Q2 f; f# Q- ?( ^" {有人拼搏奋起,
/ P! g6 _: K3 N- K, P. v; q却要遭受另眼歧视;
* T' U8 X' R  E" v/ J1 F0 S  ?0 t有人绝望无依,$ B8 S/ i! Z5 V* p
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
- l) T9 u% j/ {  S一笑YeShell
; H( p" Q* y; o6 F9 K
; R$ B4 K4 e$ O' N8 w我喜欢你的歌喉
6 E' b/ u/ H5 O9 r6 x6 ?虽然只有
( X* _. ^" m5 o两只老虎漫步走
( Y8 K0 p# B/ r却也自然如溪水流
+ d, F+ {& @, ]2 o% x, O, e( W, V* `6 R( O- Z4 |
我喜欢你的明眸
6 p3 D" v% n1 U0 @; O不管你是3 I% R+ q- j3 z( |( I7 `, r
快乐还是心忧愁5 u6 L- t. r$ W  Y7 e0 M  N
总有娇媚挂在眉头
: H- v7 {2 I; c9 S  m
+ j, l0 o0 [4 o- g- l我喜欢你的唇角* L. A; s9 M% [: b" q& W
每当你在
& S( p" O3 w" n& _轻言细语巧声笑( R. g) h8 d; ^! c' ~% i" Y
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
+ u7 ?: l' a6 c( ^2 C, cBy YeShell  E5 p' y3 b  O
; X( U* c. P$ o& h6 |6 ?
I know I like
  ^. y& P1 U6 v$ D! z2 MThe song you sing  j/ F1 t% _" e5 O& Z8 ]
Although simply
, e( P# o6 [+ E5 \& A% S. L/ R: wBrother John, brother John
  b7 x+ x/ E2 }Are you sleeping
+ \9 `( m/ j# }5 B& xIt sounds like a small creek- p9 J8 I" e: h, l* l/ b, p2 g
In the morning cool breezes
9 a# h: a/ V* `% L" U! q( M- |. n% J* @/ `! F
I know I like- a4 V0 [" ?. w
Your beautiful eyes. ?; [. E+ v2 S3 A# K
Whenever you are
) E; a& @) J3 YHappy or sorrow" V6 k+ `' v9 E0 o
They are always bright+ q: u( ^  o# C( R
But I prefer you smile' \) n; T% K3 N9 }; M1 s
And would never cry; \8 ~. J3 b, s3 @& f3 V
4 H1 s+ a! X7 |# E
I know I like
. Z3 X* L6 y* p3 o& p$ {- sYour innocent smile; z# F: m) j$ \( U" ?0 V8 }; m
In the evening+ S  p+ l; z2 k7 k: {
It looks like a crescent
( H5 c2 ~! H# ROf the silver sky- M4 V+ F: I+ f' M4 _! ?) j4 J; E# _
After the day is dawning3 W3 }5 z: V2 T/ o
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题