43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。- q) M- l' e8 P* |" B

" T, X! v3 ~$ ?2 m好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
- M2 t6 g" C+ h5 y/ B! H# f
, ~9 `* `' c4 h
* B  h& v# T4 v0 h- K

' e# h2 J# I0 O& w" Z! p% e送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou7 |0 V; j, ^* w+ W( a
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell7 k5 V: @- @; v1 ^& P" {

. E9 r7 f, A( I: E8 [: O- R( O城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
8 i, g/ j( }# ?( V7 i  y% [7 S
* s$ w# C, L; q+ w0 ~8 x风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.1 ?7 m. Y2 d% M! Y+ M/ p, h& i6 I' W" {
$ J. K7 U# M5 L/ L0 R
与君离别意,               We part at this moment because: M5 u" [$ t4 v% Y' L  D
3 c1 s- q6 E3 I4 S6 H
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.$ O6 \# U" w; i6 i1 w* R
1 P- b9 |9 {) n8 B# y3 [! h! z
海内存知己,               You will have confidants everywhere
: ?7 u, ^* n7 z# Q) L0 y4 `( g: D1 u) ^; }( p% L
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there5 h4 o3 v1 @: _! I( N2 x" O) i
# U; S, j2 s% x5 i( j8 a) f
无为在歧路,               Separating is not a reason; G! ~7 o$ S; `7 e; b

3 f( T/ n; G8 {) V
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
" f. R, _5 D- a/ Q

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
6 \' X% r  b& \# ?白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
, k% U: L3 p* K( T离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
, q! ~  @" ^& J! L, P/ l一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
, n+ z. M# [1 Y, J8 `7 \5 a野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,5 R% u2 Z/ p" S  q% J/ h
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
: [& C+ _2 t) U2 n# h+ Y; g远芳侵古道,        The vast green invades the path,) S4 l9 d' r0 {6 T$ t! y3 c5 \
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
3 F) `+ g1 m, h6 s5 f' M9 G+ v又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,% L, q5 \9 w5 a  J3 `
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
/ g" V! s' F3 v# m8 R7 g2 t李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
! c; n: C" I: Q0 T' Q! c( ^2 b雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
4 p0 K' i, r5 ~/ Y& Q! K3 d5 v寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
9 E& h" G* ^- a1 @; p; e香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
2 T, {0 G; n. L1 P  Q0 O! N当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
8 Z8 S3 C1 S* C7 `4 l/ X+ ^  O造化可能偏有意,                It must be intentional,* _8 ?0 Y8 G2 s" d2 L
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
+ z: c6 |5 K0 E+ W# g5 i' G共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
; J( Z/ p8 q, ^$ S) I6 N/ @: }: V  l莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers0 a' X* U* V0 A9 l. n" U* {" x
一笑                                    By YeShell
. D9 |7 k9 m# p淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,* f  b: S1 p& F4 m7 J
似雾如丝,                         Just like endless strings,
# g. M4 }( S) M+ M; G( w5 }希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
! \' s: C- `. ^2 u, D最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.3 Q& n. l8 O" }0 w" n
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
. X5 f( [) j& ]* ~! @6 K竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.4 o4 R9 Q) i7 v) s) a
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
+ L+ a* W# z- l& j怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?2 ^1 ]4 l& ]7 `+ H/ Y1 J
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
4 t( @0 o+ G/ T谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
# r" C( O8 }  v傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
% v; a2 Q6 V4 N3 P) i# `更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.2 J) Q6 q2 C: X* E, e/ [6 {
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,9 x6 D: M' I8 b0 W% K" f, }4 V$ B% J
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
% ~, V, w9 D9 x; l3 y夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
" Q  E+ O. \8 W  A一笑YeShell, H) b. f  r5 d7 R. f

8 w/ u  |1 x' A9 C1 ^, S- Q6 k我要说爱你,; D3 Y0 W# B( Z+ ~0 I0 L" s! B
真是不容易。
5 O3 T: C4 R3 o$ t& o* u多少横溢的才华,3 }/ v. G' [% T; F) S
消磨在无奈的生计;
9 \$ _+ ^% R6 g( |多少奔放的青春,
; Y& P; r: i5 P8 Q- x4 d* n独守在难熬的孤寂。
# k( j0 ^, ?& c( L$ o, @
3 y; P& L' O2 H* t: l我要说爱你,- i4 p% @" N. @) T4 @* K
真是不容易。
1 h6 d: r# e+ E' B9 F有人拼搏奋起,
# Z$ [2 g; [. J2 s却要遭受另眼歧视;) u4 f/ T$ a. P8 x
有人绝望无依,3 _$ }* J  I5 j( s# g) g
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
" [0 `' L) A7 o' T3 y一笑YeShell
, e: H9 C' R$ j7 m* P" ^
( K% n! G. P6 a9 w9 l$ [& @: f我喜欢你的歌喉8 ~$ H* N5 [5 C; Q
虽然只有( e, w/ i2 o" Y$ ~! G
两只老虎漫步走
' X. ?( ^$ z6 N# |1 c却也自然如溪水流; W4 P) }7 L' m0 G
, w7 G" D7 A- n& J
我喜欢你的明眸( H/ `; }& ^# Q; q0 X" U6 a) j$ Y
不管你是! L  c5 S$ i4 O
快乐还是心忧愁$ M7 i$ ^' P3 O) [# Y. C; r
总有娇媚挂在眉头
% R% J1 m8 D; S  r, W7 P) _: R7 `2 `: \) V: g3 W, J
我喜欢你的唇角3 ~* E6 r4 B- Y4 @/ p* \
每当你在1 i3 u" {) M' |
轻言细语巧声笑; l6 ^$ c- w- ~& G" X. Y& z  r) e
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like. y4 ?# f, K, X: |0 Y# U* b
By YeShell8 d! q5 T) d; F2 {  }1 O. w* g( q

6 m. u% \" L5 E  v) K, D0 [I know I like+ g" u. N" |$ ]
The song you sing
- _3 u8 _: R0 K' d4 M  p$ s$ l: EAlthough simply/ h, a, {  }6 p+ d. H0 a' F3 U
Brother John, brother John( U* g3 p; o: g0 P  E# c2 [2 P7 b
Are you sleeping/ B: n1 \- s" E
It sounds like a small creek
8 g' H. q, v) F# Z! T1 u1 R( ~( W$ YIn the morning cool breezes
( x" ~" v7 M( Y* j2 z1 A4 \
% j$ L/ Z* x" {1 BI know I like
+ V1 z6 R' t5 S) uYour beautiful eyes( b( \& s0 ]( ?  m
Whenever you are
7 Z7 g! ^' z3 b! ~  K- BHappy or sorrow9 W0 R) q3 c( C/ u* P8 J
They are always bright
& ]9 y. l8 ?" o; }7 PBut I prefer you smile
; w  W0 g; E# t1 i( @9 @+ FAnd would never cry, ^3 b6 C" H7 n- v0 Y7 E

0 N) n; v4 S" }. nI know I like- P; ^, l- v4 w$ l
Your innocent smile% V) j4 c+ N% k0 P
In the evening
# E2 G: S& S" C  h- [6 JIt looks like a crescent
5 J" }7 H% s2 \: p1 ^Of the silver sky
" i* h5 n: X5 T/ \1 }" t% H  {After the day is dawning0 S5 O3 M$ o2 m' v
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题