43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。7 `- ^/ C% m& j" V

' E, x6 ^9 l& z* v( [好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:, l0 F8 ^' I8 j/ _% y. J7 A( L6 t4 D

7 o. u8 {9 C( l5 t4 m4 X& U) h
+ d8 @4 w) z; j1 V
" b  M" b: c4 A, O! y6 s  x7 r
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
; |$ @3 V2 B/ C- l1 l王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell  K4 n0 D$ i, f5 U3 d4 V
" k' k5 Y- ~+ L9 n
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
0 V) n& R6 r5 b
7 Y+ L% z2 {1 b9 ]9 Q* ?9 [风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
' A9 W7 w. e7 s# o& u% r: i' q
9 j) [6 U& ?0 G4 G与君离别意,               We part at this moment because
) x4 m3 o$ \: c% ^
! n3 w3 c+ O5 S: S& P同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
2 y6 O3 Q% ?; ~& L/ r% k
. ~9 F% F% C$ E8 k海内存知己,               You will have confidants everywhere
* \% w- ~, a+ e; R" i( a1 U
# g# b; W  w/ K6 c; B) r  p$ r' L天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
0 _' t1 M2 r' g6 ~6 B% W& [: G: C4 G) m* `( v% `
无为在歧路,               Separating is not a reason4 b( K$ ~0 h7 [( H) P6 J- e) a

) O# x' n9 K2 G5 l4 Y
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
4 r9 ^$ i0 q, F5 C% i( ?8 ^

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell; A- R; |) A& l$ L
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
1 F: \5 ~4 a( L4 u离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,( p8 s; F; Y3 c5 f1 u1 H' U1 _
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.  B# Y& O( S# \  L
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
3 `9 f! c( A& X- a. G春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.. I+ W$ D# e. C/ Q* W
远芳侵古道,        The vast green invades the path,( d2 D8 {( q6 P2 [
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds., P) {9 m" D: N& v9 N$ g% G
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
0 N: U0 [1 t: s  H" y萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao) Q: C" i0 z6 `8 |$ |
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
9 F- @5 c( b/ f# C  O$ d) Y雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,( `. ?0 ]- |% \
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
. \: V+ d5 [/ _; @2 V+ F) x香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
) L* t, l8 b. ^; Y  l) ]6 P当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.- T* ~- H4 G: k2 j: V/ ]) V$ |
造化可能偏有意,                It must be intentional,
! s* B! r/ Q2 U, E1 m5 z故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful., b7 t6 X9 D8 q+ w. o* S% z
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,% Q% V4 a- G( O; l3 O; w2 y+ h
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers& L) ^# b# P( I- z$ ~
一笑                                    By YeShell
2 x/ a7 h9 c; d; T4 B9 p淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,% ?" y) w& ]) @/ j5 V
似雾如丝,                         Just like endless strings,% G( `* h5 k: G% S3 T
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
) }+ h8 E3 R3 Z1 H最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
# S8 Y9 T. f* v追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
! T$ n& A. m, d7 k$ `0 j5 M竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
) I9 s5 [, X" B; p; C% Y$ x有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,) e) t/ n' i0 _( Q9 @3 y, L- e4 h
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
+ ^  \; r* h: M; K2 W$ l" m9 [% `姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
9 U0 w# L" M' y  B0 A9 O; ?谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
8 S- G3 g) W% C  [, _傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
$ H3 W$ T3 q! o8 W更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.* H) u( }2 j/ t
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
9 }; x, C5 ~* h8 U. b$ W- o' f任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,! @6 a& J% o3 B! L+ s- T& e
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
: i2 z( B/ [" e5 v7 c一笑YeShell: Q2 O( k% N3 p; \6 `2 F
  P( a2 @7 R+ I3 H
我要说爱你,
' t( S" ^6 F: B$ |真是不容易。
/ _- S/ A0 r; J" O7 D4 l多少横溢的才华,0 ]! B1 Q: s3 o3 I
消磨在无奈的生计;& y$ j! Y2 w" V0 q- T0 \
多少奔放的青春,
/ B0 S' K( q- i6 s独守在难熬的孤寂。
* C9 M9 @2 e( f' b8 |) M
+ \. I& w; q8 J/ _* ?% s8 S, @我要说爱你,
( _$ G  H: B3 T! O! e1 N2 q' U; F真是不容易。! C$ G( q& G8 e$ Y/ j- H
有人拼搏奋起,, F! w9 W) m  N+ d  h
却要遭受另眼歧视;, p' m" K$ C8 t1 r8 i9 H
有人绝望无依,6 O+ V/ [( I; g9 e& E! O, N
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
% @# B2 q* d! ]3 o  \0 R. t一笑YeShell% u+ M! l6 \5 P' E* E& Y) O8 P) {

8 p5 x1 Y. m! u: ?我喜欢你的歌喉+ I) ?9 ^$ \9 b# g5 b
虽然只有
2 ?2 U8 u5 w4 E两只老虎漫步走
3 v" ~' n# L( F' J$ `: \却也自然如溪水流$ ~7 t  c* R9 l: }# b: b+ m
- x# L* @# [8 c4 g; T; ]
我喜欢你的明眸
. L, x/ j; r$ x0 q: l/ H1 r9 }不管你是
" r& Q  E; S5 j  ]/ Q快乐还是心忧愁
% i% s" R0 D% @3 H2 n& O总有娇媚挂在眉头
1 m3 t; v/ H; c9 j. h6 m$ M8 b* o9 q0 U; I/ r9 @; }5 J
我喜欢你的唇角6 f3 e3 S4 E2 z0 G0 V0 e+ _
每当你在
8 p$ L2 N6 a! _% O; U' v' J轻言细语巧声笑
. y- u7 E2 d' C: v真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
* |8 F. |; A' C: K  Y; TBy YeShell0 t0 ?' z+ _! L  j' f) v, e8 J
& h5 n  f1 r( v; N0 y' q3 f
I know I like
% C$ E+ a4 T. r/ hThe song you sing
" B0 d, S3 ]! X2 D+ b5 UAlthough simply& _! X. A0 @+ c
Brother John, brother John
* h' z+ c3 N4 |, h! xAre you sleeping# Q& O* C  D$ ?
It sounds like a small creek
$ m: ]- G9 V1 b8 HIn the morning cool breezes: K9 a- C2 @& Y. Y2 v

. h) m. b3 |; M0 X) tI know I like' C8 A6 ~, S: f$ ?# \4 E% l4 `
Your beautiful eyes/ ]  O# A* t% b- U3 r- H
Whenever you are# M- F: |1 E% \  V. v! k/ i
Happy or sorrow
' C& R, u8 L8 H+ B" ?/ G) r4 N6 s6 EThey are always bright" r: r& a+ Z: J! S, o7 j& f+ r
But I prefer you smile. O7 s- f8 e) A) v
And would never cry- s2 X& m1 I+ h7 `* D% g. e
# v: {) Z, W' H) Y( y( U
I know I like
, a9 o* y0 @5 p5 R) ?- bYour innocent smile/ S6 L. C( @. m, s" \
In the evening- Q$ v# G; j) i
It looks like a crescent
' {2 F% S/ m8 {1 @Of the silver sky
" Y) R+ t! K3 d1 V3 M" c: EAfter the day is dawning
# u8 E2 n6 N8 `2 H# uIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题