43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
- }) Q% l: p! L
* h: ?9 Q+ ]( u& m, V8 @好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:! N! r, v+ f5 l. ?9 i" y
4 K. r6 W$ G3 T; {8 a
) A! u% p" R: k* Q, ~# I& Y3 W- A

4 G4 N% j' u3 P' }! `) l送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
' T; w4 i+ ?' X" k$ l$ p王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
; @% e% ^7 l0 O
) Y% D$ l, ?! o* ~! F3 d9 L+ @0 f5 F城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
6 ?- |! s( ]8 K) O# u* Z" g) _- o* y* ~# O4 ~* v" V, X
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
! f- m7 m. A" {6 y' R( _3 f7 W; L- ]7 O& r: p
与君离别意,               We part at this moment because
/ ?0 {6 M! P( W5 s4 D6 t. L0 A2 A. e* R) Z; w
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.; I2 G. h  q& H( k

4 t: V! U- N8 k( c% n1 G/ Q4 i4 D海内存知己,               You will have confidants everywhere% G7 C3 t6 [. N3 ~0 Z# f& e: W3 D

7 G/ y4 h3 g* i3 S& v8 K8 D天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
' p$ I5 V1 K& o# k
3 w$ Q, ]+ p6 a无为在歧路,               Separating is not a reason0 D' A9 d/ g/ \6 m: C

5 i# n; f$ d1 Z' F, b& I9 y
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
! G7 c# \, k8 t# ~3 o7 o+ Y" _

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell" J6 K* s" Z# m, x: E8 ^3 }0 A* d
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell& @8 F9 j; i& L8 N7 q1 r) f, U
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,4 c# P, u7 ?4 J! c
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.1 B- U* r  S9 J& _! @& r( i
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,8 n+ D4 M& o; U
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
+ S. m* w5 A+ }5 U1 _( f远芳侵古道,        The vast green invades the path,! M5 S! X' O9 ~, g
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.' h, a( \4 M9 y/ W  e4 {
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
4 Q; D/ O. F2 `萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao9 @2 ?3 h- ~8 x8 ]/ d
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
. w5 `) C8 m/ e' C- A4 c! x雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
* Q! n% J+ h% M8 W9 ~寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
+ S1 v0 @" Z1 E香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,  a$ h' f! X# m/ k/ o7 S- @- q. O
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio., J& w3 r6 {% `+ f8 M
造化可能偏有意,                It must be intentional,
8 b6 q' ^: `( W0 ^故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
  ]1 G. |& Q& M& M共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,0 S$ V3 R2 o0 M; P0 y' f! z
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers% [8 W& Z5 p8 `) E3 c6 \
一笑                                    By YeShell
# ^8 r" m& N7 d8 v+ p' t0 T淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
) ?. @1 h: ]9 n似雾如丝,                         Just like endless strings," I0 O- h4 S( H7 b* c( D9 I( `
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
9 E( J2 c% x+ Z2 Y& I( l最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.+ t, ^: D  p, S: L0 u' w7 P6 ?! \
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
+ U8 k* ^* _; o' T竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.- ?4 ^  M# n3 u# J; G
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
. X, _. @3 |- r* b! K" I( C怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?0 J8 K! z  _! s4 l# p8 M
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,; w0 s4 G. j( W: T  U
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
' |! I' O! f9 \2 }$ h3 h傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
# U+ [6 z6 P/ x2 M更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.! A* o7 {3 F0 X6 ~0 I5 O% u6 M$ P4 w
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,  N( ^2 q' Z4 U8 x# S
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,5 \# W7 E( Z  g1 g3 u, K$ @9 e" V
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
. X8 y' M" ~% v% r/ F9 l一笑YeShell% D5 W* Q$ N. Y! ~2 g
& T* t" {- i6 \/ w" U2 q
我要说爱你,8 I0 n. O& F1 U, m1 ]/ D
真是不容易。. D- E1 O  `& H$ i( S5 y8 L
多少横溢的才华,, J* ]8 S) ?7 o2 z
消磨在无奈的生计;
( R. }; T6 x8 k. `% }2 g) L多少奔放的青春,0 ~$ T! J0 K# t/ S) j# _
独守在难熬的孤寂。% |: l: x; d" k3 f- \
  w3 }; }1 B# H/ t+ i
我要说爱你,
8 q. U, H) h, U% x7 h真是不容易。
& K! w# i& o% R# f# Y; J0 y有人拼搏奋起,% c3 a4 s# k/ ^  a$ {3 J# w/ ]
却要遭受另眼歧视;
, n; M: i8 |' X* V3 S% C有人绝望无依,1 b% b* i- Z3 P9 L: H8 ?! l
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
. k& G- B( h% W+ A, W' i  B0 L一笑YeShell5 F: X- r& L6 X0 j( y

" t( e* B2 P2 U. F1 |3 \+ F我喜欢你的歌喉# s0 \( P6 I9 B5 l% ~0 v
虽然只有
6 I/ i3 T, G, P8 Q两只老虎漫步走
% o2 E9 p2 }# |却也自然如溪水流0 }1 I8 L3 C; t. U1 X& o  n. x
! b, B, ~1 j% [( K: x& \) |. @
我喜欢你的明眸/ m9 c' p9 r( |( [" ~* I
不管你是
0 k- {; f) G1 M/ o7 P1 `快乐还是心忧愁
$ k( p' S+ Y7 U' |5 V0 P- v总有娇媚挂在眉头
9 _7 ?# d& k6 E1 @6 k) [) C! [
+ x% F, p: y. U/ x! S8 s我喜欢你的唇角% c/ |1 N( I/ v
每当你在9 {1 e  a  L2 H( a. ]
轻言细语巧声笑( z" N9 ?- u/ |
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like4 ~! e6 v( P; i& o
By YeShell
) P' l, q/ @* Q2 |& J! u- P9 ?; z$ Q
1 w  |+ Z& F2 qI know I like, T! n' H, Z+ l) N+ [0 P/ G2 ~
The song you sing
- w/ S2 H6 F0 E/ W# CAlthough simply
3 e1 z* J% E% X/ @. H, N/ ]/ kBrother John, brother John
- d2 c8 N3 S9 \- \" mAre you sleeping8 T, {# {0 d3 O8 T5 q% y
It sounds like a small creek- G, M, y  K' W& S
In the morning cool breezes5 S9 o* c& q4 S9 H% Y
$ }, T  K: ~9 E2 D- k6 J
I know I like
7 s; p3 I6 k9 R$ f: w2 ^Your beautiful eyes
. A' \6 F, g; B! O) ~6 @5 tWhenever you are
1 h* d& j" V# a( u: I- A) hHappy or sorrow
$ ^' B6 m0 S) ?3 A6 G- `They are always bright1 Y$ W& p& L8 @- c% G0 k1 i) Z
But I prefer you smile
; f+ P1 ~8 D$ f4 z8 dAnd would never cry
0 o( H* g' E* `; r. L: ^
: J! g7 n" D; n7 ?5 AI know I like) N; d, c, L' v8 g( i
Your innocent smile
! E2 Z8 s: |, P* SIn the evening3 @+ V  v, I  H1 u
It looks like a crescent, f6 D3 J- Z+ p( ], V
Of the silver sky
3 c! k9 v- v/ eAfter the day is dawning' |: j, |+ X& z* x
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题