43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。9 `/ ~8 N8 Y' o! [; d# I" w: d3 d5 ]
( i* f8 q( E1 }
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:3 k# I- }# U9 ?3 v% T
$ I9 H& f+ K, U9 [# \

# |/ l# G( K& |& v: |8 U
. u' i% C, Y' s7 [# v
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
6 i" g& Q, t6 f& P; M* t王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell0 D, T5 q. Q& I# y2 g7 W

$ l% Y1 o5 M  X; s0 b城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.- P( Z6 E& ~1 [4 q* _1 X: Y/ |3 e
( F) N4 U7 D7 S* {* g/ y
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.1 R! j- S8 `8 H- X2 Y/ y8 N

! w+ ?- B. [) ]- r% ^+ S$ O8 ?6 L" V与君离别意,               We part at this moment because
, f9 _; A' E+ Y7 i2 B2 [$ T0 a1 _/ z$ L
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
7 f  s5 ~) g7 U  [: r$ ^; I0 R. b* \) Y, _7 J6 x9 C% g* I
海内存知己,               You will have confidants everywhere7 n& w; w2 A8 I% M2 Y! ~
! s1 Z& u5 `- P- }7 s$ d4 r
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
0 u* Q  P$ @  ~! N9 F
0 {+ H7 n5 M7 |) |2 k无为在歧路,               Separating is not a reason
% x- p7 f! }$ J# u
0 w6 u: B9 w+ c" L
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
1 l! E$ B& @! {* F5 ]1 I! ]

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell5 y2 [) W, _" R8 ?0 B: s  y
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell' L* U, j7 l5 d; A0 ?! T  x  d  t% Y
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
3 y3 d) h& ?& T) X! B8 y一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.3 [5 c* M% K! f) N$ w& T/ z& O
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,- v) `, ?2 o9 J2 v3 w- ?+ Z; K
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
8 l9 a, b) a# q. W0 e# T远芳侵古道,        The vast green invades the path,8 m- I5 `8 Z3 B9 G- I
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
( U" R! @* w) f  i$ ?$ Z- f又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
, \+ K8 z! k2 m1 K- y& ~萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
2 G! F( `/ G$ G" V李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell" M1 e; @& F0 G; |9 O% n8 @  b0 G
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
; z+ Z4 f6 T& o9 H& m寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
) N9 w. M. J8 T8 N香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
! j  {3 X. s. F. V9 a$ L4 U6 Z1 F% c2 C当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
- q6 x" R. W4 D* I! q. x8 i4 r1 a' H% c造化可能偏有意,                It must be intentional,) l; _8 U9 K! o8 m  q8 E
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
# \* m* z7 W& K, b- z2 Q& o" @+ Z共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,. p9 r# j  @8 ~1 L& O! t
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
; V+ A6 Y, U7 ?2 n0 X1 j# f" ?一笑                                    By YeShell
: ]9 O$ K. _" `& l- B+ |淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,; \/ M% ~0 j& f6 `
似雾如丝,                         Just like endless strings,
" f# U$ @) N7 ~# P8 n0 l' V希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
5 R7 H' Z7 T- Q2 R% Y' o2 K3 O- w最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment., c: ~) S' D- j6 y/ ^. o- ?
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
' t  q1 [% v( I! t9 F5 c" s1 x# i竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.. I9 C$ f3 i5 t& h: |( ^
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
% T4 ?5 X- r/ q6 ~5 N" U- D) D- m怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
- [$ U  g( Z( t9 w姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
; |& g+ u7 `9 c! E谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,5 U: i# q9 O/ g. M
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
; @5 }0 i0 A0 ^* ^1 ^更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
5 K& \3 ]! W4 f+ [$ u9 ^8 k( B* G孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,7 P. p9 C! s- s- g7 z
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
' J# e+ @- x% g夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
  a4 i( f4 M7 j- x+ P3 h一笑YeShell7 {2 Z4 M. Z1 B* B5 \4 H- ~9 w

% Z( _4 ~; ?) {  \! t! i我要说爱你,
" O9 f# E" p3 ]* v) W! k真是不容易。+ h4 @7 b- _/ y
多少横溢的才华,
  w' d! ?5 g" g6 u4 q消磨在无奈的生计;, v  x0 h" v* Q/ w! r8 l& F0 L
多少奔放的青春,9 a2 H& x, |, U% Y+ L% n
独守在难熬的孤寂。
  O7 p* x1 h9 ~: g/ x7 n
  h+ d% P* l' F; T1 l8 J# |! ^8 C  ^我要说爱你,+ U! |* q8 v0 H/ s8 H% t9 V
真是不容易。
$ k$ M7 a5 L0 ~有人拼搏奋起,
) c; Q; V# P4 {/ |3 I! B却要遭受另眼歧视;
: o$ i" b* T4 l$ d- x有人绝望无依,
# }9 u0 u% Y$ a* s4 G0 e只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢* q" L4 [' L5 ^/ p2 ?; i, e" d
一笑YeShell
3 Y! a# \7 q3 f: U/ _  ~0 H  b7 c. [- D
我喜欢你的歌喉
# r8 ~0 `, h/ L( k虽然只有& k9 r9 D& A. y0 B' f: {- O# {0 ]
两只老虎漫步走1 f4 H( `2 [/ L; _. L
却也自然如溪水流8 q1 ^% Y% C: ?, H' r
7 w: x* u5 H; {# C: l
我喜欢你的明眸+ x  Q. L' P& C& t) {  L
不管你是" t4 @/ F6 v( ~2 L: E
快乐还是心忧愁" E' y' I6 H( k# x) i! T; y
总有娇媚挂在眉头5 E% U. o$ F+ r3 Y

$ O9 S, ]/ y1 K我喜欢你的唇角! _% ^  g6 N# F- i" D4 Y1 C$ D
每当你在
1 z' s' ^, F& N" s8 k轻言细语巧声笑
! w4 o0 C2 l$ l. a6 g! X真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
; a! w( J: P8 h* \% V; y- OBy YeShell
6 g1 F' s8 f/ q# [7 M; [5 L
3 D6 w2 c5 ], @5 K+ F4 M3 HI know I like
$ {1 F. B1 L+ J/ [The song you sing- ~, `4 {/ S5 f4 O5 j( u
Although simply
# ~. O. F7 Q* _. T: `% ~5 C( `; m. IBrother John, brother John
: F7 H( L4 `- `* z' XAre you sleeping- @( Q& M* j( M2 i+ \9 k
It sounds like a small creek0 `8 @2 u" D+ O) T
In the morning cool breezes
5 k* j/ t" J2 ]7 }7 V5 b5 q7 A
$ c# ]  r8 p9 R) V! oI know I like
+ Y2 u" G, N8 f: w7 s4 AYour beautiful eyes
1 b( p9 h. m# |: h8 ]8 hWhenever you are1 K- U, W! A9 P3 {+ X
Happy or sorrow
4 O9 n6 l  ?+ Z6 ]( O5 RThey are always bright" l7 R, c; @5 L3 ~& I- r* a, Z
But I prefer you smile7 e/ \% q# W/ K) O3 u5 m
And would never cry
0 N7 _& |# k/ G+ W  j( L) g
3 _6 G+ y9 u2 N7 y( }I know I like
! T9 S& u) l. @! w. e- b( m4 gYour innocent smile
3 Q9 `$ [1 \/ |. ?In the evening
* A; C7 K( k1 Y( r/ z( c; I  F; G$ }- CIt looks like a crescent
+ p/ v$ c' R' }5 k" u, Y& ^Of the silver sky
+ c; s0 c; U& l7 N  _After the day is dawning; {% P. E/ L/ a6 @  O- \  C
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题