43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。* P* u* v0 L: e6 g# u8 J. l; i2 }

; d* T! t. ]- x0 m/ i& J- Y3 h: v好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
4 R+ E% c9 q& B  q0 |( D& R: P3 R$ h7 v1 l! x0 t
: k* R) v# g3 F* ]! U
1 v1 A( ]" ]8 v9 l# a
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou9 |. b" `/ r" u* }' @- L
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
7 [+ B9 I" [9 g7 M3 \" m: a  Q( F, f" B% }/ X& d2 x6 U
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
  F& k! j+ Z2 l8 p$ }0 l( O  m4 v  W3 u4 _0 E6 j1 q+ O& T
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.* `5 J9 H$ N. D1 a
2 x- |- _1 q3 J; s2 L- O
与君离别意,               We part at this moment because; v1 t( h% P3 A3 U- s" U* d* m
; l2 E, q# l; z
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.( o5 f4 c5 G# [5 [/ j& @

) r# N9 y  R& X海内存知己,               You will have confidants everywhere3 _6 j6 i5 i0 }3 u2 p/ L

! w9 k8 a3 T. G) q9 Y6 r天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there7 r& I6 g- P: |: k, R) A5 D4 p- [
( `/ U2 ^! J/ F% G9 R* o9 J' i
无为在歧路,               Separating is not a reason
; |6 N- b: W! h- I  p
( Z0 U; D! l: ~( r" o! L, v
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
* h$ \3 n4 P* m% l6 U

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
& O/ A# L7 {% b$ s4 I* f白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell7 I: @" U" G; A% r: a
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,: _; E+ A$ j) t! E3 x
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
7 z% |/ M, n$ d5 q$ s2 d野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,- n9 M* i8 ]- X8 p  L" O* K7 ]
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
! \, T+ u4 O* |# t) x远芳侵古道,        The vast green invades the path,
4 v4 H2 k, ]$ m) i晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
2 j  i, S, T9 D8 f又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,( q( ~2 D& Z- T
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
0 S; X% @+ O1 H2 j2 G# L李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
* c, A: M5 Y' k' t, J8 O3 `4 n雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
* C8 Y) ^# O6 r6 j1 w. [! G5 Q4 ]寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
5 a0 w- u$ r! R" |+ c3 c. N香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,+ N! x, S! s; F6 m" j
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.1 s* [, s' n+ t: P
造化可能偏有意,                It must be intentional,1 s: ^& e1 L$ F& D- v
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.* |! a4 j# h  C: {$ W& _# \+ @, T4 u! Y
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,7 \$ X8 h& t( J
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers; Q9 P& p" s6 P" J
一笑                                    By YeShell
+ A; q9 V+ m8 P1 k淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain," h) u9 P( I, _0 c' |
似雾如丝,                         Just like endless strings,8 F$ L" i3 c8 t. \6 `
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.& p* a6 ^) |0 U" @9 g0 ~3 b% e+ u7 [
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment." m  N3 J* I; R! D  ^0 B4 j
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,7 h4 {$ h" }7 m6 ~! c2 K3 j  g
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.2 u( Q! M; ^) a& `1 M; Z
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
6 K5 y( G1 S5 [, Q! U怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?9 m4 C( ~" ?: s! M
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,3 t& W" A# i! d) b
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,: d) L3 N, T9 m6 v6 U+ s6 K* X
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,7 i- |, y2 t- t* R* S
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.7 b4 H; w( Y0 k+ G4 |# E; |
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,5 b% E; ]0 P6 w: H8 `
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,, x# l+ x8 t- o% m  N* _
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易- b2 |/ [7 k* s. B8 r# q
一笑YeShell) y, E/ p" ]3 B. N8 I' i0 |

4 ]' ^1 `6 x7 g* m: ]$ R我要说爱你,
& P: |' k2 {- S: h真是不容易。/ M  X+ O' U" c! }% h1 w( Z
多少横溢的才华,
; h/ X# G& v9 K  W! Q消磨在无奈的生计;8 w+ m2 {8 k/ Q0 s
多少奔放的青春,
, i5 J' I- s6 ?5 g* c7 q! J( d独守在难熬的孤寂。
; p- \3 `* f3 x5 o: U# A- y9 p- Z+ C0 u4 y6 \  H# |
我要说爱你,
+ w/ F) I, U  t( g7 w真是不容易。
2 G: E' r& x+ [2 o2 }) j$ ]有人拼搏奋起,' g. t8 V4 \& F
却要遭受另眼歧视;- E3 @5 W* `. U  D( l7 _: E2 Y' K
有人绝望无依,9 K! h+ z" s2 d, S% S
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
2 U% f0 x7 P! V/ J" j9 v' U2 o一笑YeShell
, \( ?9 Z6 N6 t1 Z1 E& s4 I6 B: I4 B- g/ b$ E' v; s
我喜欢你的歌喉% ^5 t$ o& w& |! [
虽然只有
, T5 }# V  k% ?5 J1 F9 s3 Q两只老虎漫步走5 n" ^& [: o( V" S8 F
却也自然如溪水流3 ^% K* {5 J1 y# {. Y" l

4 e  Z# R8 x! d' S  Y. p# R: C! H( P/ G我喜欢你的明眸
5 \7 I% t3 V' d3 y8 w不管你是
- ?9 I* b( A6 x" s- h快乐还是心忧愁
# s! t8 V1 C0 T0 r总有娇媚挂在眉头, k- ~2 e' Y; L. m
0 `5 I3 E6 t6 ^$ V: ~- h" K
我喜欢你的唇角! i9 N# r9 O1 L7 I3 [2 v
每当你在
3 `6 Q! I$ D9 x7 r! _2 ]7 x1 u轻言细语巧声笑3 D: R' z% h5 ?) m$ g$ O0 ^1 W
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like2 M  I. z7 C4 U
By YeShell
, M! z# A# ?9 f1 [$ e9 `# K% z$ m
I know I like) O; e# ?" R) I1 F
The song you sing
+ B; u$ ]. C* m( V7 tAlthough simply4 \4 j* ~5 H, Z5 X
Brother John, brother John
6 J, ]( w0 b+ z0 p+ uAre you sleeping% q9 W7 S  Y. U* i1 ?3 r- [
It sounds like a small creek
" N2 P( `, Y. \; {In the morning cool breezes
" o0 c" l4 B. s; w* N1 M
8 b, w; J' q! w4 d+ x: K" GI know I like
, W/ x' ^2 q$ Z3 _$ NYour beautiful eyes! {8 M' }8 D+ r: l$ R3 C4 o
Whenever you are, D1 n6 u1 Z0 k' p
Happy or sorrow  Y4 p  s' b3 P: f: J
They are always bright
* v- {9 X: Y7 e. d$ zBut I prefer you smile
' ^: H$ {# r4 W% r$ F1 U  X2 rAnd would never cry1 B2 i- [0 d2 _" x% G5 k, M- E( X
; [, i0 B. n; m
I know I like
* Z- ~% w% O4 T& p8 _5 HYour innocent smile
$ V0 [) \% Q' u- GIn the evening
1 q0 c/ p0 V, TIt looks like a crescent) L! x( S9 N, P) P8 m: G- m
Of the silver sky
% J0 ^4 s- ^  C) V5 l  J, ~" d7 fAfter the day is dawning" [$ N* X6 W+ t/ Q2 t
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题