43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
' H7 g( g8 `, c3 W0 J( {) I( \! K* V7 s9 x7 w3 s+ Q
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
: ]. W. X4 p& W: E
& y' n7 y. X" @0 w2 q
  z) x$ c9 r- v( z2 [; G5 M
0 L* z- `8 V: I" c, A
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
9 S+ _1 [# s& i* ~5 J6 Y王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
0 C8 J! Q3 \3 M7 ^5 j" p/ A6 t" q4 H- w7 I' {! ~. C" @
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital." h5 W- i/ M6 ]# W0 w# k
8 }& o* x) ~' f8 Q3 h; G0 Y* k, s
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
$ g) n" W2 N+ s  U, W! m" m1 G6 K/ F  K6 C1 x1 m
与君离别意,               We part at this moment because
' a2 H. R: @' Z' i! J8 R# V7 ~: Z
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.- m4 d  `5 _, `

7 u5 _. }& I  r  W# Q/ N, R海内存知己,               You will have confidants everywhere; g  w+ ]2 Z4 l) F- ]
! @$ o7 f1 w( z
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
6 {# Z! d' ~; z. O5 n6 f; \; {( C" D' ^  k( t2 x- N5 B, ]' A9 j
无为在歧路,               Separating is not a reason
3 e& V' Y9 T! E& X; M8 ]& O/ a2 S! f
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons8 i6 l- r9 u+ O3 }" X. T

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell+ e) `* O1 s7 }3 J% d
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
2 @- `& H: g1 y离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,- b/ n4 @' `' g. Z. R* N" z
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
0 i; o9 [& B5 {! s( P野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
) I7 A: \) v; w- S7 o春风吹又生。        Which will revive when spring spreads./ G3 l6 d" m& ^/ Q. l
远芳侵古道,        The vast green invades the path,
( V8 u" c, G( X% [( V" w晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
3 t+ T* r0 t# u5 p4 l$ |  v5 D0 s又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
' J; U+ `& Q+ Z& ^) s( a: i; s% u萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao" S1 N, h  A# i# l0 r
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
) P' V' z1 t, c雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
' ^6 q5 ]; ^. q* l8 I6 p3 ?+ M寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
( R. q; Z4 r, |  o7 p香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
+ m9 Y3 Z0 t, w当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.4 t3 I( @1 M% ^, X
造化可能偏有意,                It must be intentional,  ?* h, d& [# j
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
: j6 @1 x+ n3 P0 m* E  Q: I共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,: t- ?- n, Q* g' W8 d) D
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
" {9 o, x) Y$ V  X9 F一笑                                    By YeShell
+ x+ M. W& V2 d2 D5 Z/ i淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
8 b3 ]9 B, @' C3 Q) {似雾如丝,                         Just like endless strings,( X0 w1 N2 o5 ~! c5 R/ E0 K' H- L& M
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
8 j6 j+ F; }) D' \最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
: f7 i6 G& V7 ]9 ^9 T追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
  j7 s6 k. k) b) M4 ^/ o- g竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.) X5 w$ c/ D# E% G! Y/ n# |' q
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,7 g6 ^4 W+ S  _9 |& _
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
3 E1 q( y  A6 Q' n: p3 o姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
1 x% a+ B5 H2 s3 a谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,4 M3 `9 ~2 l% L2 I+ i
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds," K$ P2 [* @6 m* _; ]$ w( y5 V8 H
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.. P3 w. i9 U5 E3 v/ K
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
  m; r. f) C/ N& Y8 ~5 T& A8 }& A* h任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
% G0 J8 q/ x6 ]5 m夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易: r% B8 p/ Z/ S$ z3 U, T
一笑YeShell
, r& ^% L3 R( ]# N0 T
1 Y2 `$ {1 E" F' H8 o5 F# c* }我要说爱你,
$ p4 c: U7 ~! r# p+ F, E: R/ h真是不容易。
  A- b* D2 l# H" ^& Q3 P2 S* R多少横溢的才华,5 I4 O2 J% u' E7 ]! u7 M
消磨在无奈的生计;
2 U3 f! O& Z" O: {1 D! h4 e多少奔放的青春,. ~8 V" G  t4 ]
独守在难熬的孤寂。8 Q* U' ^9 ?4 t, E, I, T
+ @( [9 }# f4 C3 m! g# v6 @  ~
我要说爱你,% g! ^4 M: _% A; {, T8 {
真是不容易。
- q7 I* g% [; Z+ b1 t' E1 e' L7 }! H9 c有人拼搏奋起,
* h3 i; N8 P  V8 Z1 b却要遭受另眼歧视;
: \9 s! m- @  A( K6 m/ V6 {有人绝望无依,! Y  J" |. q6 ~% }
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢3 w  q7 r# X- p
一笑YeShell5 _  l" t' A4 [

" c7 P' M5 p- `我喜欢你的歌喉5 w/ F: N4 h) x, X8 M+ g1 G
虽然只有
) |0 O1 }; }' z6 r/ x) U: G" P& Z两只老虎漫步走: D. R8 k8 c% n/ d
却也自然如溪水流
! x  A, S  D; ?& C2 T5 w+ t
) m2 t- F4 Y0 _" U/ m" S# {我喜欢你的明眸
; ^5 ~. ^0 P9 G不管你是8 b' M! r% ~: z7 C/ g
快乐还是心忧愁7 i% k2 N# \5 Y6 A+ D/ z$ _( r
总有娇媚挂在眉头
* D  H& a* j( `& @# ^  a8 ^
. N7 v! a( y6 K! A3 c' a1 ^8 R我喜欢你的唇角1 C( R. X  E$ h2 Z
每当你在0 b8 \2 f7 R* S: @6 u
轻言细语巧声笑
4 L1 O: R& x; X0 ^# s真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like! Q/ u0 j' d+ s! i0 C
By YeShell) U* R* Z, R; U0 U: ~
- f/ }1 ~0 p. {
I know I like
7 `) j* E# z5 A/ OThe song you sing
: G' j2 j& l" Q4 T) d; ^Although simply
' C/ m5 F' P1 N# J! ?0 t  X* i$ pBrother John, brother John/ q; W  D& C& d  I8 }# `
Are you sleeping  v( j# |$ l) H3 Z+ T
It sounds like a small creek. _9 m, R$ Y+ d, L5 G5 ]" K
In the morning cool breezes
5 V3 m+ P0 R  W4 v" ]( A1 q: y  c( K
I know I like, `  X5 C- o. ~4 e0 W5 w
Your beautiful eyes& t$ b' Y; a1 V
Whenever you are: b/ u3 {4 y$ k
Happy or sorrow; o& |, Z% \3 S( u& I" Z* Q
They are always bright
. E3 `& Y6 Y9 ^& Z  Z9 M$ ?But I prefer you smile% f) t# e% x6 \& J
And would never cry, \7 B! t) Q! [6 ?  ?- n, `9 H9 {

1 K( n9 {; k7 s; qI know I like$ u! y- L* x% p' K
Your innocent smile2 p5 H5 m. _. P; _/ N7 a" L
In the evening9 N& G: A0 Z# z* f# S$ O* D8 Y
It looks like a crescent* r' a' C4 U: C1 p  K
Of the silver sky
& I% \4 G6 O& C0 uAfter the day is dawning, b8 U; N4 X" [% A/ {
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题