26 12
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

惭愧、惭愧——

白居易也只能是——高山仰止。只想到这里来看看有没有同好。
& o6 r& X2 R# S; ]3 Y
0 G& n. q: b& y& z  p' f《爱你不容易》里的“另眼歧视”,是用直白的语言点出——新移民在加拿大的遭遇。0 I% Y; v$ U7 [; _; l
  K7 C, Y: ?/ Q, |8 N% i; Y
谢赞相思第二句。

TOP

即兴赋一绝,以谢HappyKelly和Happysunday的支持——

莫道夜星稀+ `7 D5 `! _5 a! ?
此星照北极
4 Y7 g; q) e$ c3 i: X虽无拱月耀3 m7 ^; ?% V- |, F
心明道不迷3 a% r" G! ^; [/ ~: |

# I* c. s2 K9 W/ F9 Q) W' S; J' j! w英文版晚上敬奉。再谢二位!

TOP

多谢几位——

上午那一首最后一句最后一句意思虽佳,却不合格律,现改成如下:
" \2 k. }' Z0 _+ }3 Y
0 ?8 _3 p& S! R, c0 Y五绝  无题          Sparse Stars
: U" @3 \' ]. J( ?  c, I莫道夜星稀        In the sky of a dark night$ m6 y) F- I8 I9 r' ?
此星耀北极        Only the Polaris hangs up there high
/ D( z0 ^& ^' B) \& O, Q虽无拱月闹        No moon or other stars
& u& m/ U! c) J" m心静道无迷        But my heart and the path are both bright

TOP

哈哈,你丢的好——

我再把你的英译译成中文,你看如何:
/ }7 ]  i8 u; ?% v3 v# q) t! `; O/ g& @5 n" {
即使只有你; U8 y$ D# p6 l: a9 C7 y
你的光芒指着北极* v9 d9 ~5 j5 o+ m: E
月儿弯弯
' @4 \4 }3 g! x6 R5 [) t孤零零没有伴0 s. M" d- {1 `* K6 M
但照亮了我的心
5 g' Y& ?% y8 c( o- \引领着我前行
" j, r4 y1 N7 m! r" f9 b. D6 l
( U) g9 a- ~0 Z& t(后面是我添加的:)
' b: O4 k: _: b* P啊,我的朋友
1 P' f9 N. |$ y% A别说天涯路远
5 h2 k0 g2 E+ T- @: q% |别说海角偏僻
& `" u; j4 F* c, u0 n) H8 U& i我处处都听到你的" c6 t0 F0 N7 M1 J
歌喉7 V6 L- y! B+ Q9 b3 R5 R6 o
时时都看到你的! a1 x: N) x# _2 f
笑意

TOP

好诗——

我替你译成英文:
- T) F3 I* r0 n( ]( x. e, x/ Z( K9 K/ A+ B
On the night without many stars of sentiment
0 w1 `! r- C- ]- d' K) l4 hThe twinkling Polaris decorates the firmament7 ~! c7 z: s# v) h- ^
Though I can't see the crescent& m& x9 E2 u( s$ F
My heart is a pond of water without a torrent
" }$ p8 p5 k6 l$ QWhich flows peacefully to the eternal moment

TOP

哈哈,有意思——

不过,上面所谓的“五言诗”、“七言绝句”、“七律”,全都不合格律。
8 j( S5 L5 i7 p& s- Y+ j- e- |当然意思蛮不错的,周末快乐!

TOP

 26 12
发新话题