43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
: {) p, I% C; m+ Z
' H: s% X/ k' d" p4 g: x5 G好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:. [3 p" d( b7 I2 E* C5 Z

6 y' @& P, Z4 }# o. k* C5 w3 m$ W( P8 U" n

4 h$ u( i  S( }1 M* a送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou9 U7 F5 U0 o! U" q. ~& R0 B
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell. c" }! f! R; v) \4 o0 L& d

) P; a1 k- `6 Y, t城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
' F" m- \7 O- s! x8 O0 j9 L  S- d  x' O( p
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
  h& y3 ]: u9 \8 Z# h3 Y  y: r' W7 X% _+ ^
与君离别意,               We part at this moment because7 h' _1 B4 f( S; n( `  L  ~2 M
- |! @2 T+ {% L5 ?+ M5 D( o
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
. `3 ~& C4 k2 }+ m* [- Z
2 L/ m0 j3 ?8 R2 \海内存知己,               You will have confidants everywhere" j& Y$ W/ t& W4 Y# y+ z- |$ ]
/ D: B# t" C; m1 e) ]
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there% J1 b' e2 l' M2 i5 A3 G
, {% ?# y- t# b7 [. G# h
无为在歧路,               Separating is not a reason
6 Q; t1 m5 h# o, T* K# [$ s  U+ M8 Q2 }4 @' v+ Z
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons7 n% C$ U% k) W4 f4 d1 V9 K

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell! x- k  g/ Q3 K7 h1 _4 P
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell* _6 O4 `: }; D: j4 V6 b( j8 _$ W
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
8 B) ]0 [  H) \3 E) w0 V' c一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.; `: H" b: n- O/ w! x9 i* q* t
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,; Q& N5 s$ @& J! ]* s) ?, q) X9 y( w
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.$ R, L" h; N) t  t- Q* |+ S
远芳侵古道,        The vast green invades the path,: e# B# {+ j/ Q+ \) g; s0 a
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
+ J, L2 }( L; f0 e4 C! o又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,, |" c- h7 x; O  B; x
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao0 E3 k- }" p& |' n
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell5 z. K, I1 ~9 n* j' R* W1 S
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
- _* V8 y1 y9 x4 A寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
; F  T9 `1 Z  m5 _8 X7 L5 [香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,1 F# B9 x6 P9 a
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.# D$ W) v4 S- g
造化可能偏有意,                It must be intentional,1 p0 @" R8 Y6 c% x* ^, E. c
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
& F' q( K7 C* L: {. g2 C/ a共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,1 y  e+ ~0 V8 d* F+ T; i8 }
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
! o1 z* f9 C  E1 Q2 ]( o6 E+ S一笑                                    By YeShell# T8 E) D$ ?4 ~. H
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,- f1 d# m1 u" Z# i+ D" d; w. m
似雾如丝,                         Just like endless strings,/ \4 x0 q) `% i9 D8 m* ^
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
8 D% u; p1 d  u3 N4 D! @* N最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.& F* D& s/ P/ x5 [9 d
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
) ]1 R" Q# g% C竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
7 r; {! S; P7 J' E* F" m8 {" L& W5 e0 l有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,9 a5 }7 X/ ?6 S1 m
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?, M2 n/ j; q* [$ W7 \2 d
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,7 q9 E! V1 z3 h( a! v% A7 H# t
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
$ i' a- g- j4 _. w$ E傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
% E$ |% d6 M& C7 t更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning./ y' N$ [* Q! }9 [2 W$ h. E( v
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,4 _4 y4 {- D0 u
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,) u6 S1 s$ |7 o' K) {5 C# k  |% `
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易: z3 q1 u+ |0 }* R
一笑YeShell  B  M0 h( H: a$ k9 a9 d0 z

1 X! [' |! ^* Q. M% P( S" ~" r! E$ W我要说爱你,
/ d. ?( y9 T$ j0 v真是不容易。$ h! {( o, b6 w" f
多少横溢的才华,
- M1 H+ j  e" s, w消磨在无奈的生计;8 I2 L2 h  l5 |; X. w
多少奔放的青春," x1 ]! x5 m2 S/ t  }; t5 _
独守在难熬的孤寂。; s. f; i4 G  z+ m3 G" s1 K  o
/ m8 O; t( w( O( G0 ^
我要说爱你,5 Z$ u3 l" h0 o, J! }6 e
真是不容易。  x2 g* w# J9 k$ p! l
有人拼搏奋起,
" n  l) {7 x7 {2 E' [; h! I3 C却要遭受另眼歧视;
8 X1 ?3 B( k! Y  J! B( W  j/ q/ C有人绝望无依,
  ]1 u) n% L# ~# Y3 V, }4 [- Q( ?只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢8 J! w% R0 C" m, r+ G
一笑YeShell! n! N. F; }! m) |2 M9 \8 p
' X/ M. w% J7 F
我喜欢你的歌喉, i. V1 C" x1 s! Y/ A' u  a* d
虽然只有
) O; Z  Q- i" y, a5 g- v: J两只老虎漫步走% @+ B' I* X- o' f9 s, e
却也自然如溪水流
0 o# m% [6 C; \& C+ u
2 g; _* d  m2 V1 d1 A我喜欢你的明眸1 R! j6 q( _1 F: g
不管你是
/ E9 f# i: @+ y; T快乐还是心忧愁
6 ?3 r! t* h- a5 C: J% V总有娇媚挂在眉头" R+ N0 Y6 q' J, g* l/ S4 u

! {6 K5 q2 j7 _我喜欢你的唇角
8 v2 B6 L( E, r3 a每当你在
& h2 V- f" m! q0 P* j轻言细语巧声笑1 ^$ W+ [1 I0 G# O4 b( p, L) c8 R
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
# m! {; {1 r, k4 k5 @! ~% Y0 VBy YeShell
- @8 G. X; E7 R/ _# H+ v
2 W! _6 G& v4 ^% J& {I know I like$ \5 E+ ^/ u4 c* u
The song you sing0 B" t; D7 n. Z
Although simply7 H+ G: K% O6 N9 U
Brother John, brother John
8 N" }/ V+ }( u/ J0 v- L2 eAre you sleeping9 T, {& Y& g  p* A
It sounds like a small creek
6 A, E. U% c2 M( }. o$ h( YIn the morning cool breezes7 Q% `5 l% }; ?
$ `0 T+ |- c$ O4 r, U& v
I know I like
) u; N6 {& J5 g" Q6 [4 RYour beautiful eyes
3 O8 A8 g- u3 `/ \Whenever you are2 H! b6 a4 I: R! {8 g
Happy or sorrow0 E, ~( L  r2 X9 R8 c/ p
They are always bright3 a! S; A6 C! a& R9 J
But I prefer you smile. N! z( x) j  u2 T! W$ V5 [
And would never cry- A, E; f* I9 r2 B1 _
; Q0 x1 P7 F/ H( b5 Q2 q% }
I know I like/ d7 K2 ]  N( l
Your innocent smile
; Q! Y# c- b- e' wIn the evening
. F  @( K( q9 mIt looks like a crescent/ e) i. R9 H+ t7 B
Of the silver sky' v3 m' b) ~1 k
After the day is dawning
  I8 V8 A0 q$ D9 v& |It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题