43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
( I% b: ^1 z0 i/ Q" A7 l; E) B7 f
  @4 c. K+ d8 ]好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
2 ^% Z. p1 u7 G) n5 X' P+ L
1 T% f9 U2 x3 V9 y4 k3 N4 e2 m! \  ~! W9 Y* B! V
* z7 e+ X7 U* U: o: W' V
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
9 K$ f4 V, m2 \# a王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell, Z7 e9 E3 v( S0 \7 x. R3 N, a

% w5 ]) ?% D5 I城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
, S" `7 V9 A3 j! j% j! ^6 Q4 U5 \+ N& t1 p' x5 H. U
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
- a, H5 Y; ~4 A+ t% j5 y  n( l% G4 ~) T; B3 S) U6 W4 V
与君离别意,               We part at this moment because3 l; _" f5 I  T2 e+ u, w( M
( h7 V4 {4 j2 X3 [2 N# R
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.' n8 y+ T2 g  l1 A& _6 V3 @4 m: E
  U" M, Z6 k  I7 z6 I$ m  i: K; g
海内存知己,               You will have confidants everywhere
# D! q8 q5 W# y5 S0 w+ e) I& n% p/ N( D6 G6 s, R. h7 H# X
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there0 z/ [: w* B. Q; o3 n7 |
7 v' R6 `0 a! }; G3 ?. l$ o
无为在歧路,               Separating is not a reason2 K. z2 s! G$ m) G8 {' |/ t2 p, {

, c9 s0 P/ n- i, z, c! e& g- \# J
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons. A! B- F9 A# B4 Z! T# X

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
4 x* u9 h8 ]. U7 y8 i白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell4 _: X- z3 {2 M9 f
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
# u2 p) @- G8 u' Z9 n' V6 }7 i: K一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
2 Z, y; p7 \; D1 G野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,( m5 M& z& @; W+ p% E! c$ ]$ Q
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
- `7 I) s- g, e, L, \远芳侵古道,        The vast green invades the path,
% T/ g, O; B" \: L# v$ L2 m晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
7 j6 U0 Q; l4 u( w$ u又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
3 b) ?" N+ i! J* m( R萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
" y9 L/ K( {2 y7 e1 Y  @$ J, H; z李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
2 e2 Y% A* e; B  m5 @1 ^0 G6 T雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,/ A( c3 [6 k7 O
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.7 [6 u/ d: r* Q1 s( K; `# T0 I( o) d
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,6 p/ ~" Z! r/ F1 |
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.3 z6 x) T/ s3 f2 n4 `% G
造化可能偏有意,                It must be intentional,9 G+ u/ M/ N! g; W* i( n
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.* ^- Q2 D3 L* _+ s) @$ Z
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
" {8 ~! T0 B/ I6 _4 g5 J4 ^莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
. r7 s/ L6 l- x* ]# p一笑                                    By YeShell
9 p' ^% r* v: ^3 z淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
1 e4 \$ L" C0 Y  w6 v9 C4 m0 |似雾如丝,                         Just like endless strings,  ^5 n4 j$ E0 @9 I
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
( q& @+ \8 z# C' P! g# q最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
  E. G4 q/ K; i' H追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
* a/ j8 J& E/ E7 a' T( v竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.0 b/ @' P) m4 A# Y
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
" Z: d! d( q! j: U怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
" d  s: B  ]- h) T9 q" f姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,7 L9 r) u% @4 q; Q2 l1 e
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,3 F# F& ]. m$ J: S- C2 d
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,( |; W7 d( T/ ^# e3 e  i
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
2 a, R6 o$ r) f+ |孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
1 ]& S- A6 H9 R- L任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
9 G' E4 A2 {! s& z夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易- [; _" h8 ]0 D- p
一笑YeShell
: ~$ H) U( D5 V7 q8 J; y8 ?8 x6 p8 R$ D; I: T) b* z5 T2 `" d. \
我要说爱你,+ G' a7 N# P, |/ F9 e( d
真是不容易。
. K( b/ E- `0 P% l6 C0 _& ~多少横溢的才华,
- U! l$ m+ _$ \7 }& N. ~消磨在无奈的生计;
4 M1 U0 L+ Z0 @) b/ s多少奔放的青春,
* u2 Y6 k0 D: u6 _, b. t独守在难熬的孤寂。7 t% O- M/ Z3 F( _% P, D9 i
" F' H/ V. @7 Y! k' M0 v
我要说爱你,7 N' k& T5 }5 L9 {/ l) P, {
真是不容易。
# U  y) R; {, ]9 I) j有人拼搏奋起,
( z4 a/ C5 l! v# k3 k却要遭受另眼歧视;
7 Z3 Y# n  L9 ~* i3 J1 _有人绝望无依,) I1 x; Q( R1 M0 Q
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢0 w# }% u9 q$ G+ R
一笑YeShell
  w8 d7 G/ ]* c  I3 l
& b3 f, i7 M' G. ~我喜欢你的歌喉) F% @# b" O1 N0 ?
虽然只有
' B3 ]/ F. V2 t" V8 v7 L6 }, h# U两只老虎漫步走1 n, k% u( z$ `# E0 }0 D- {
却也自然如溪水流4 ~; D  B( Z5 X$ p; u6 i

" |1 y+ g  P; n0 n- l9 D( p3 a我喜欢你的明眸0 o" C) X2 Q4 f% L
不管你是
4 U: X+ w: W8 o9 ?& z* ]$ l快乐还是心忧愁% _6 h' x) M% d+ B7 G
总有娇媚挂在眉头
. Q# Z2 |: g' r- q2 y) u* ]( V4 D7 y  s8 w9 U0 {
我喜欢你的唇角( }4 B* q) p  D( G! s0 z
每当你在  Q! v# z; u$ I, ~0 m) h! I
轻言细语巧声笑
* l9 _. f1 B) z% A" ^( ^: A9 }% \5 M真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
% v  z+ Z- i- `( o, N+ g% w5 vBy YeShell+ ~3 B7 f7 s3 ^

9 m: l  E7 ?+ `2 N0 `1 `  nI know I like8 {) _$ `$ Q! o% ~; m7 X
The song you sing' J2 q- {" r4 Z5 d5 E! S
Although simply
: w; a' b2 X( ]. X5 MBrother John, brother John
- C8 h( P% J' i; Z* p' d" z6 }* fAre you sleeping6 M/ o) Q& M. H9 L& Q0 b. K8 f0 q
It sounds like a small creek
2 U/ F, I; P/ x& E8 ?: j7 c% K0 pIn the morning cool breezes
* u- E8 `- n& c1 _4 H8 C9 j9 b8 G0 o! J  Q2 J0 s
I know I like
# J) D/ t( `1 |: @$ b  J0 aYour beautiful eyes9 Q0 H% v2 B" H: |* |" {; k
Whenever you are8 i# [1 z4 \: b
Happy or sorrow
* a" q: H3 ]3 `4 v. L, AThey are always bright
/ Y! a8 J5 A& O* \' B& \/ R) q1 bBut I prefer you smile
2 u0 ?1 E: s# z7 K6 Y2 [And would never cry9 ^* N  g+ K% U' x' p

. j4 [3 a, {& U+ r& ?I know I like; }6 f) l7 K: R$ S% H
Your innocent smile  T: k& q7 J6 Z9 f6 ?
In the evening
& H8 y1 A" f1 [1 E; r: |It looks like a crescent
2 F' Q, \! K& C' @. H1 T0 C$ L; ROf the silver sky7 ?' M& Y$ C) V. U0 L1 ?4 J
After the day is dawning( w6 X+ p( X# _$ O0 |
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题