43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。0 d1 W/ L8 a" r8 z( Q1 ]

" o# r, x: F3 I好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
8 v/ V" C1 c* x- B" q1 @9 k4 F* [7 K

% I! C' j# y# j0 G. X9 r- o
2 q7 J+ Z$ |4 y, m1 C$ V
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou% s  B2 ?  E* A9 H( x
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
7 {$ C6 A6 t  T. p2 e  s4 `( B1 c5 U, g4 c) q
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.+ D+ c) b9 W; Y
1 W% \% h: s$ B& S, S, ~7 T* p
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
# c- m. q( \1 q7 G/ B2 J3 F
' Y, a1 X2 o; e6 y& y6 q与君离别意,               We part at this moment because
1 U3 h; k( x% F; X( v4 b7 I+ [: j: I* n3 ^& q; L  g* f/ K6 W' `
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
% g3 c  C  r) h0 Z
' A8 r$ G+ C3 d4 P海内存知己,               You will have confidants everywhere
8 f1 v) ]6 u: c
/ ?4 Y! V; X; z) y天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there6 {! q4 o4 l# K* \* H
7 y3 D, C$ j4 {! E$ v9 }) V0 x7 S
无为在歧路,               Separating is not a reason
$ G2 U: X9 L5 N; {4 r  f" B
# c% k2 g" T6 L
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons1 `4 a2 `7 N$ Z+ o- e& U/ d  U

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell& z7 B6 ]+ a7 X; @5 H! T# z5 _& U
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
0 M- I; z! B" D# J  n+ j4 e4 d离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,, u& v! y" k( m) K$ y- [1 q
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.0 v$ ~7 ^( p& S& v
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,: [5 D0 T+ X& C" `6 Q9 ?
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
  Z# d' [; B# ^$ T/ v远芳侵古道,        The vast green invades the path,3 j2 J% w9 J9 B0 G% G. C7 C
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.2 f5 O& i) l. ?/ s' x. i* M+ g
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
' P* G5 o& k' |; Q+ E萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
: i5 e( h- ]7 J4 Q* W. c. ^李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell" h; w9 d9 W4 B" b( I& W
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
* M- _* f! {: f- m3 P6 U- g寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold./ S# ^& P0 C" |9 I! z( k
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,* ]1 B5 A# a% Z
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
" A- [: I( \5 L, q$ [  X# L. f造化可能偏有意,                It must be intentional,
5 Z4 q" }+ H9 c4 B7 F# F* x3 ?故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
1 y1 `8 I6 }& R) u8 I& `共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
2 x1 Y! _% w' h$ n- o+ y- Z4 G莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers# l* G9 ~% G( q5 l
一笑                                    By YeShell
1 T% d; {; H/ S8 b; W& e; n淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
! w9 P' B+ i- Y似雾如丝,                         Just like endless strings,3 d) H+ v+ d0 u2 Q+ ]
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.5 z6 w5 [7 Y5 o
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.% A8 Z( D" t* K
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,4 k4 k6 Q* Q3 y# D" N$ H! ]# I. A4 G
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.8 J. f7 f; l  _- ^  W0 {
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,' G! r4 _$ k. R- b
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
  B- w* \% P8 g; I6 x2 a姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,% s: ?  Z! h  b! X# N0 y2 N$ F
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,% z. |* m' ]0 V( {: N6 H. e: e' d' Q
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,* i" U9 [+ \- y6 z- y, x
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
( ~9 Y0 z( L. J) s; @( J$ V孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
) f1 ~0 r0 i1 ]任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
' a! Y, {# w& }* S4 G0 O夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
$ E- k4 E$ J' X0 o0 J: B' F一笑YeShell/ G- X7 w, o  f! w8 v$ s- {

- v0 I" t+ ^4 x9 s& }) o我要说爱你,( D6 e5 f. A: n
真是不容易。
+ G2 j$ E, r4 b4 Y; `8 r多少横溢的才华,
, X$ f( x$ k* O6 a2 J消磨在无奈的生计;9 B6 c9 q# R2 `# C, {: B! R3 [
多少奔放的青春,# T& C) j- Z# y. n7 V6 |$ @9 b4 b& q+ l
独守在难熬的孤寂。4 X, N8 |5 ?: M* \- S
6 D& Y. r9 {2 q7 R1 W9 F
我要说爱你,4 x+ \" F4 b! P3 R( j  c& U! z, D
真是不容易。' s- n% q% ]: o* x" V6 ~
有人拼搏奋起,0 k7 g# _9 M( L. k' g
却要遭受另眼歧视;
1 j: N2 Y/ D/ A! z( c6 e0 L有人绝望无依,8 s7 x  Q; o3 n+ }4 Y! X- R
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
( g  f2 V* g( q一笑YeShell; `  J2 L" R4 F; Q$ s' J) T
' T7 ]( ~5 D2 }0 ~) G/ z0 y, |! S
我喜欢你的歌喉6 Q* S6 U$ }' t& D/ G0 J/ ]8 i
虽然只有
+ z  ~7 ~+ I+ i7 P两只老虎漫步走- F- [8 r0 d: ]
却也自然如溪水流
  t# b1 c/ g$ X* c" I- D, d! n/ w: d: v6 C% z& X+ ]
我喜欢你的明眸& J: Y- N& J6 g# B3 h
不管你是
6 U+ s$ V# I3 n" y; S+ w6 ^快乐还是心忧愁$ w/ h% O, p6 x' s9 w
总有娇媚挂在眉头! t8 K5 c) ?  ~5 j8 D
  [5 t* r  m; f; v7 p1 |9 ]
我喜欢你的唇角' O  D3 F0 o3 a) r5 `
每当你在
7 X6 W' ^' _( b8 a4 `轻言细语巧声笑" _  V% l6 s3 S
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like/ L, w* s- t, ]+ S5 F5 M
By YeShell
/ c2 M# k# x& n
2 ~  K, F6 b9 m* CI know I like' Z' d% B8 Y; G# j0 ^8 F
The song you sing
' Y3 p, Z+ ^3 \- x. d# a* X; SAlthough simply" X5 b- i% S$ |" i3 C$ \
Brother John, brother John
% n' z# X- d7 ]1 Z3 L2 {- j0 O; ]5 ?Are you sleeping
0 C. Z" e$ Q5 Y) W3 ~9 fIt sounds like a small creek
# w$ _( F2 Z) F2 M, {: v3 BIn the morning cool breezes
. \, p& s5 ]) o* ]! q7 ]! ^
6 k) ~1 d9 W1 jI know I like
' g5 S0 f, V) c! Q  r" b. dYour beautiful eyes0 e1 T+ L. R( z# z1 u
Whenever you are- }! \3 ^* f, `2 U5 t4 J7 W
Happy or sorrow8 K: j# U  o7 N9 D% K
They are always bright
4 c( }" o0 Z7 P$ N, o8 VBut I prefer you smile
8 z# X+ k" R9 w7 u. p6 xAnd would never cry
7 L; q% Q' Z$ `1 O$ _1 R5 N9 D$ b% h. n( L
I know I like) @) _' Q9 {6 y7 z
Your innocent smile; W6 e3 `0 E' x& V
In the evening
  e' C: }2 j% T% r! {It looks like a crescent6 s2 ]" G/ H3 T9 |( L
Of the silver sky
* G2 Y& Z0 V( e( r9 r4 T  C5 y/ eAfter the day is dawning/ |! i: i( E8 F$ S" N2 t8 d/ C
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题