43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
9 G' i$ o$ c# h3 X' O3 x: f5 W9 J3 d1 k' d/ G) T3 n
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
" ~4 f; S" v2 ]- x- [3 N6 e
, y9 W2 I. ^! v' u, ^$ b! K1 p) |; u2 @* h
/ b2 F0 P  K+ B8 ~( A' @
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
! k+ c# T4 A1 I% }/ R$ }王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
. o" T& K/ W' b% O
) T8 Q- g4 N; J5 j$ v! I城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
3 Y8 g5 Q5 n6 A0 ~3 T4 Y# e! t6 b5 o* }! V' H! \
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal., w  w/ @" N1 o/ U  H  h, y  g5 o

; O! G: f# k! V* o. W# o9 o与君离别意,               We part at this moment because
0 |, X: g9 P( E8 ]8 Z4 m8 T8 @! g
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.) Z  D- \. s4 Y2 C2 o
" |$ `0 w( ?2 x3 b! z: S% j3 j( z  c
海内存知己,               You will have confidants everywhere
8 G; `0 E4 z. l3 T2 ~6 o. R
% ^( I* n6 M3 M天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
: @1 X) ~  i* C, B  J# h3 ~" M5 Z1 F  K2 l
无为在歧路,               Separating is not a reason4 _% ^9 ]* ]; v1 r- B7 p5 ~

* Q, }) g) C3 H" [+ h* v7 B
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
' `# ]% B! ?0 X/ Y9 u7 z

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell1 X# ~+ y" h9 q6 f8 G' a4 Y
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell7 ~7 n9 C) {/ j: U2 ]" E  c
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
3 y7 m* O( v1 w2 G" G一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
9 l1 A" }1 i! t2 g3 p, K野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
* \# ^2 Y% K0 _7 Z  n) J. g8 i春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.1 ~1 H/ ~5 k+ L6 q5 @
远芳侵古道,        The vast green invades the path,+ C, F; a( y: P4 [/ v# D
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.7 i2 p8 D: f9 U9 C' L; n, @
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
4 `2 X. W* W6 @7 [, S萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
( }  {. E- a7 |% w# Y* e4 K李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
( y+ ^, e3 u4 [' S% V' m" x雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
- [  [1 [7 z. ]寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
# v: T, y9 V; I" C' x+ @0 t# ?香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
3 u3 `. c% {7 M) F当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.* ~4 N) u+ B3 e! \
造化可能偏有意,                It must be intentional,
) H; R  w7 j0 T, A0 q5 Z' u& ]故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.5 N: [- B! G& Y6 O
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,% t+ B( H8 H0 i: r! i+ Y* F
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers; X% N0 }; Q+ t6 v& o8 B9 b9 B
一笑                                    By YeShell# S- b: ]: g! x0 D4 E
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,& j& w. i8 Z& G* W' w0 o2 @
似雾如丝,                         Just like endless strings,
2 o6 G$ }5 d9 S* f$ h' A7 ^希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.* {/ [- I' D0 n# V
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
$ H( S& ^8 M8 o! ^! C7 `( r追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,% [0 o7 N8 m0 O$ j# I
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping., g2 i9 E- o# }- Z/ t
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,. X" v& h+ O0 Q0 v  m* z
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?8 `- M. |0 d; t( f- ^9 ], P) O& {
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,$ N7 j9 G- ?. H
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,1 l7 B7 [$ o; Y. v
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
" w0 R2 }5 u8 }! N+ D更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.. w7 L* y9 ^9 m7 z
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
; m! C# k3 M' V4 [( |任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
9 ~5 J! M) w9 m% B" F夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易6 ~) m0 c: |- v0 Y, z( |
一笑YeShell" l! b7 _4 U0 j! Q7 v2 I/ g
: E' [6 Y, ~! {6 B  i0 x
我要说爱你,6 W- T0 T7 q4 o* T4 h' w8 v0 Q
真是不容易。1 X0 |2 a) d' D
多少横溢的才华,6 t2 t% {% _: G4 q$ U7 u% l, @
消磨在无奈的生计;
3 g! t' G4 n8 {7 x/ z6 B多少奔放的青春,
# p/ S# Q7 ?# s独守在难熬的孤寂。1 Y$ Y! r, Z1 b9 l- x6 o- P$ s, O
+ k) t" }3 [4 X, n7 r
我要说爱你,
6 _0 z* p  N' {# _* ~7 x9 }真是不容易。
& {3 T- }* K+ b. }; L; R1 p/ W有人拼搏奋起,
9 l# d9 H, I, n+ N4 N却要遭受另眼歧视;9 ~/ H/ d7 k( w2 |
有人绝望无依,
9 c! i2 F2 r( u2 r" i" J7 s只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢- a7 H4 b3 u$ o! w
一笑YeShell
2 W) l6 }# P' R  n5 O) t4 r8 o( f* ]% r+ \5 n, X
我喜欢你的歌喉& v6 j$ n1 i2 v  J" U9 m; G
虽然只有
. U& @; c$ h0 D! ^- B两只老虎漫步走% o9 T/ ]# L3 x( ]. |
却也自然如溪水流
1 Q9 T2 K( w- L) i3 U4 z
6 a) {  _7 M, p) P. D我喜欢你的明眸
7 q: U" f2 C! F% q! S5 j, [9 w不管你是
' ?0 P* `' O' O# B: _2 M快乐还是心忧愁
3 O' d9 ?/ c3 Q4 G7 D% B总有娇媚挂在眉头
9 w  w. M0 t  F8 N* H' N# f5 B
. q' Q6 e4 k; A9 |我喜欢你的唇角! g" F' u# }- g) T, r# h
每当你在
+ [# }! a$ Z5 w1 @7 \/ O2 Q: v轻言细语巧声笑
& X# m/ e% M. X' l真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like* V/ B& e) X9 e& f8 `! m
By YeShell
9 p  B' e7 U/ }
( K; W& x$ `( p* m, ~I know I like
: s  H! t- ^( I  v$ qThe song you sing( O: }' @+ v. A: n9 }
Although simply0 ~% Q' E( R2 G# C  e: f  L9 w
Brother John, brother John
! c# l6 B- A% n+ ]! w0 M6 n! mAre you sleeping* r+ d3 k0 b8 G, c3 G& t( U8 C
It sounds like a small creek
8 i( q2 P* r: e& x, ^& RIn the morning cool breezes
' s) a* C3 n0 P$ ?3 Z/ g- }6 g4 J# k' i3 Q( I' ~
I know I like6 P" j1 m  x7 i& c7 I5 L
Your beautiful eyes, M- F' G+ O+ Q% L: S
Whenever you are
/ N9 Z9 u0 P. t/ Z8 Q* B8 v2 KHappy or sorrow3 E: I9 t& `. \; ~  C4 p0 ~/ ]
They are always bright
' [5 }/ t4 X* `' o4 @3 p5 @But I prefer you smile
/ L9 N# l; z0 H" m7 cAnd would never cry1 }0 E) @& ]& H1 z# I. \8 E9 ~9 y

( Z# I% j) K& ]: Z$ uI know I like0 d% P4 [3 w8 z( W
Your innocent smile
. Q# X/ P7 D8 t: w# a1 r' nIn the evening& L& }% p+ {* t) w$ b
It looks like a crescent
, S# t& ?# h2 g+ k- k: ^Of the silver sky
8 F6 x8 G! T. O) jAfter the day is dawning
, s" `0 A8 r9 Q2 KIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题