43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。% G' z6 s: s0 A9 X$ V% ?" b
' X; w; f) t" v% B" I
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:" c% j5 g* b) w1 d  w( b7 W
, f& @& \7 W6 j( n8 B+ k

4 P4 K2 r4 V1 I* K# Y6 W' k6 @

4 Y5 d7 Q! y1 Q! X; k2 d; G- D  D送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou, h& B$ r7 n& `3 s8 E6 ^
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell# c( ^6 u7 o& i4 T, \( }. X& u+ P0 C

5 F0 S* o: n( A: _城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
+ V& o( O% |( i+ l/ m+ V6 k2 g' l
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
1 H6 J* t' @0 H6 K, Z3 T3 B. g
  k' x# T3 I/ i* i5 I& Y与君离别意,               We part at this moment because
8 L4 ?9 e8 W9 K$ Y8 m! k
$ V! W" Z- x. \/ \# W同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
9 o, E) Z+ j# H% ]0 @2 k5 I/ R! i' ^4 B1 Z( K9 H) Q
海内存知己,               You will have confidants everywhere
* x) T/ X" N# [/ O( }  f: v3 N2 I/ q
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
* O/ t5 m% e6 _: w
# @1 F$ O8 }" A9 v' m' d( S无为在歧路,               Separating is not a reason- j2 `% R/ F" B/ N6 F4 h5 b

1 w8 ?  E' t; P+ @" Y
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons* H9 U  R* d# Q1 H) X, B

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
1 p) S  u+ V- o& J% f白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell$ D) k3 X2 r8 c
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
/ ]4 d' x; }: C$ }" s* ^一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.+ ]- x7 P  @( G" b. w
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
4 ~" C0 R. p8 v' L% V  l春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
4 F' `" l" S" ]8 }9 i2 U远芳侵古道,        The vast green invades the path,* z* \9 Y" [# |- l9 z" I
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
& w4 d* Y2 w; \! b: X" s又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
& h1 N$ m4 G4 B7 N) @1 P5 V0 f萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao: c& e, Y, ?  i
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
) f3 R0 e% L& F  _( b& t& E4 w5 q雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
; l2 N* o" E3 B1 d3 Y& Q寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.2 M" Y5 d* o4 D1 v- Y4 ]
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
# h% y: v) H2 l; r& ?0 ]当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
1 \! g/ U: L: ~! W- D  Z: h  M' f4 M造化可能偏有意,                It must be intentional,
: J4 D2 P6 }2 t' E故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
* j" l" I1 y! j3 S3 Q0 {共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,% U5 w: S- c4 N5 |6 \# n- j
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers2 }7 a+ M7 G0 H% O: V. {& p( _
一笑                                    By YeShell
' o2 t& ]& q' w5 e& Z) J淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
" j' k9 p$ f, {5 O8 g" ~似雾如丝,                         Just like endless strings,
; S- w# l1 K9 ^- T2 _) o希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
' s' |  U/ n6 _5 a最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
  u. |8 B$ K9 k: [- E追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
  Q; _3 P+ Z2 {" y  G竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
: S6 x# }+ X! @* n6 v- c- K有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,' f: c' Z6 ~3 i; z  v9 |
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
& o! h* s  j8 `姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,! j; H% r/ d: t, O" o9 {! y5 ?* Z. y
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
" I% s+ |7 H- I+ v傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
8 H) q4 o6 D- M更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
+ m1 [! A* Z' `% \孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,! O) f+ O/ c$ g  u7 y; N, n2 ?
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
: d. P* h8 h3 U  G5 ]夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
+ m( g5 y& |) s1 Z一笑YeShell
, R# T7 o* c1 G' P" w% Z" M& }2 G6 l) M5 K' L0 }
我要说爱你,
& d1 F6 C% {! H真是不容易。7 O/ l% i2 Y* k8 _7 x
多少横溢的才华,
* j4 ^4 {7 [2 m. [: w  ]* ^4 Z消磨在无奈的生计;
0 g5 P- R" q. w9 [多少奔放的青春,' r* Y; J+ K6 l! y) E) G$ _  A
独守在难熬的孤寂。
: x2 k" ?2 ~4 b, E; S' e& T* v% _$ ^: i1 z& j  D- y
我要说爱你,
0 D+ [. A" r) n1 T- J% H真是不容易。
, A! E7 C3 W0 m8 f; u有人拼搏奋起,
- @& _; X) h  `+ o却要遭受另眼歧视;
4 B- V; q/ E; G) e4 r有人绝望无依,
! q& D! L' v# W* P只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
/ a3 x+ V- x7 Z/ X6 p- k4 P. J一笑YeShell
$ E' w4 Z' [7 A0 k$ b. C$ J" A: [! i- I! R5 u" N8 b+ c
我喜欢你的歌喉/ _9 x. U, Z( i% b* K
虽然只有
( p+ o4 \8 ^( J1 b  g! E两只老虎漫步走7 B7 c# ^9 Y! E# I: {6 J6 P
却也自然如溪水流# P) M% O5 q. `3 b# b- R2 C# g
1 D: Q! o9 u9 d7 M( d# t
我喜欢你的明眸
5 p# `4 L$ G! B8 E不管你是
! x, x# ~) e9 e; b1 S! ^3 V0 U快乐还是心忧愁
1 [6 Q! R% L9 A) K' ^总有娇媚挂在眉头
4 M8 O% s' U+ H; A: G  k  w, e$ `" o* ]% L! \
我喜欢你的唇角. M1 a# ?; P' I! R& ^9 t- e
每当你在- O% M+ h! h4 o
轻言细语巧声笑, I7 u: i3 ]1 v2 a$ H- z. x! O8 |
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
+ ^$ o2 L' T2 m' ]; {7 BBy YeShell
; C, J4 v/ x5 F/ O- D6 L
* W4 r: Q6 A  l# Y: D) ?" p  {I know I like
7 F1 n, m7 U1 Z9 cThe song you sing  Q; z% r% b4 A5 X6 _8 N& b# S) W
Although simply
  a! g2 Y% h8 C+ {Brother John, brother John
2 x. t0 s; n0 `2 a' tAre you sleeping  G8 d9 N6 ?4 k0 M* H( Z
It sounds like a small creek
; Q% R# V' E& I. H  ?3 ]8 WIn the morning cool breezes8 K1 p! g& }/ M- J& I  t, f
& E+ R% [: L/ u% R" h! s
I know I like, m0 v) A# I. E
Your beautiful eyes
7 P, |& w2 @" O% O' g* kWhenever you are
( D# U- Q6 Q" ?) g% UHappy or sorrow
2 i+ ]% \) j4 C$ t" m, m; t( S# \They are always bright) h; Y9 X0 H0 G) r5 v/ K2 W
But I prefer you smile# T9 h3 e4 D7 [# z# ?2 h
And would never cry
, |+ X8 s# i' e% I
5 I+ K- B1 X3 `I know I like+ d0 ~" v  C/ D' S) }) M! f
Your innocent smile
6 V- y1 V* ]* `2 f5 _4 u, xIn the evening
! Y: d% y9 p! b  `' f3 dIt looks like a crescent
9 T" Y1 M* H$ f) M: qOf the silver sky
0 p: X; Z( ?( F( ~After the day is dawning7 z0 \6 r3 v$ K; c- b
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题