43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
: k: H* n2 o9 c5 A% J, e6 h
# A: O  h! u) x, B; v4 F, d好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:/ `! j5 y" O$ _
! d/ W2 r. ^0 [

2 ?, [! ~( \/ \; U6 s+ Z. L( p7 F% \

; J" r% i' ?9 A5 O& u& F送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou3 A# ?3 W& E- V% u6 h
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
1 P6 s% |6 H- i8 Y, n$ F
/ Z) m+ b. a( c0 b" W6 u5 [2 G0 i6 Z城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
7 M' A1 s  ?9 Q; Z- w' M1 P$ a' |/ m5 B) U. P0 s* ~( K& i, i2 s/ E
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
2 s' [) V0 s0 P! _0 [; `, u3 N- e
+ u- }  Q" a+ d/ r. H) ]与君离别意,               We part at this moment because- x& d% `1 }  b+ t" c
+ W& h6 r' F( [+ j4 s- p9 J) F
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
  i  D/ E  m7 z' z+ @9 s! K7 R
3 M  u6 W$ X' y, b# T3 f5 y海内存知己,               You will have confidants everywhere
' ]0 ~; c9 T$ }, g' F) f$ @4 U
/ j2 M% c' K/ [( ~* p6 Y天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there$ w+ b. l: L1 b" O. l
( O3 T- {% q5 n; u4 M$ B
无为在歧路,               Separating is not a reason  H0 c& Q8 B  |. G
* L1 R; |* Y* V* B, v$ w
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
9 r  i) M6 H2 H, _" I0 d  n3 F7 O9 ]

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
! S2 M# H" V  P, y. `( j6 i白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
; _: \8 ?8 g& M* f; _; e/ P离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
) M5 j- k6 Y2 a. X# [" L一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
3 W! ]% y/ Z* r野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
0 D8 K3 n0 o  f8 D& k' X& d% U5 B春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.; p6 n, d/ v3 _" p; m, M
远芳侵古道,        The vast green invades the path,+ z* R, X) E, c: c1 t2 l8 T
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
, G8 {( E- E; o( \* P0 [又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,+ T+ [. A; L& Q
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao* ?: I& W& L( G- M4 Q0 Z
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell7 B. B# U9 a2 Q4 p2 F
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
: g6 ]8 R- L. G! {" @3 A) c寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.+ n8 L0 e$ l* V
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,$ F' O! n( m" |# }
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.6 K& z) Q8 h) L; x
造化可能偏有意,                It must be intentional,
- g1 ]8 c% n, Z+ B故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.; W" l1 D4 H3 l. O
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,' P$ l9 L3 _3 l, a; d: v" E
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
# ^  W+ M0 m/ s3 ]& k0 u一笑                                    By YeShell
  F0 U  z# k8 ^3 {4 F淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,# E6 F7 Q9 D  P, f1 l( i! o& }
似雾如丝,                         Just like endless strings,9 [9 ~8 C% T; y( j7 T
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
* b! R) F8 n- d. O最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
3 `5 R. x* u( [# K( E追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,1 B. O1 b0 m7 F5 F. f, q8 E( k5 Q' [
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.6 N% d2 ~7 t0 e1 p9 S+ e
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,3 _8 @% ?5 f3 `0 [0 t
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
4 O# u1 I; W, {6 z5 C姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,' _& A6 M6 L7 A+ @
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,. _! i8 d5 Z3 E. Q2 m
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
& B! d4 i" C" e8 b" z  S! q  @更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.: m9 V9 A( n- ~5 g( E
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely," e# ?8 U- N, |
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,4 I& ^; h% ^# T  Y6 X+ L
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
: ~2 r# y0 F3 w$ @; X! R# p7 U& n. r. ~7 i一笑YeShell6 r: u9 I2 {' V5 R3 {% `+ |

! ]5 H% Y4 @; R' f7 J我要说爱你,+ g# ^$ u4 C4 h3 \: k
真是不容易。
9 ]0 K' C+ z- d7 y多少横溢的才华,
3 H$ z7 }3 b' @0 n. e消磨在无奈的生计;
+ P4 A1 A( {6 A& \6 E5 E多少奔放的青春,# s& m& o4 ]  ?! N! c5 d1 u4 g8 A8 B
独守在难熬的孤寂。% z7 h* u- Q' M: P) Q/ l: H
: B3 W  G! y! B, ?# i6 A
我要说爱你,+ a& d* L* f6 f7 d6 R+ g* f
真是不容易。5 V( G: N: x' \$ W+ v: F
有人拼搏奋起,
' n5 x+ Y3 `% M% a却要遭受另眼歧视;; A! b6 L3 C3 t; @7 f5 v* `
有人绝望无依,
0 l* N* ^4 z' R" U' g只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
( g' W1 E; |; i. R一笑YeShell
1 H& v6 I3 M5 L0 b; x5 o6 t  I, K9 J0 q5 L
我喜欢你的歌喉4 ^3 \9 K. E. `6 d
虽然只有* F9 \  q# ^2 U1 s+ m5 p
两只老虎漫步走* L! X8 R3 m. \9 |
却也自然如溪水流5 R7 x4 S) O- u1 ?7 W" M

$ z: t- r5 O% `& O" ?! b+ g# Y' p我喜欢你的明眸
' T2 I; ^- A5 M3 U不管你是
; H- p2 U) E7 r2 |3 U快乐还是心忧愁
6 k- ?" ~* o" l" X0 Z4 Q/ V总有娇媚挂在眉头8 O, i6 w& E" O. \
' h! S1 T; ]' q$ C6 p
我喜欢你的唇角% b: j- Y& D! {; `, r
每当你在8 K0 ]  O; ]7 U5 U
轻言细语巧声笑
$ _0 q" ~; ]- |% Z( ]6 F5 {" l真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like3 U" g2 W% |: h: Z! @6 ^
By YeShell  C6 D& Q& ]! q& \. ]

( R. ]3 j( I5 x; vI know I like+ f" i- g4 i* g* |4 h
The song you sing
0 D; d" L" t  E1 j- J* f7 W! MAlthough simply
: D0 i3 F, x" D- Y0 rBrother John, brother John
$ q$ P6 I* ?- D$ N* `/ oAre you sleeping
" `. U  L7 a3 L! j( pIt sounds like a small creek8 \- I+ t1 e$ Y5 d  k9 c2 M
In the morning cool breezes
6 E9 T0 x8 \7 E6 d5 |. K0 \7 M" M, ~$ i* a$ D! Y: ]' t; E
I know I like) N7 T+ H, |! J- E
Your beautiful eyes
* w' s5 c, T- w* K; M! y+ nWhenever you are3 z- W( [+ e5 h' N) R
Happy or sorrow
& F0 t7 ]8 q+ z1 BThey are always bright. |5 W& P' v2 e
But I prefer you smile
: A2 P; A) ?7 d, s. w" x9 P3 SAnd would never cry
4 y" j$ u1 y3 m
- d9 q. y; b: T. k0 h9 M2 i! PI know I like" ~) Y3 n: R0 d
Your innocent smile
! u3 Y# x8 ^/ Y. g+ i( sIn the evening
! w4 E* P3 s; d% }1 ~; cIt looks like a crescent& M1 V  t" j; r* P, N
Of the silver sky& g# C- W' Y$ q, G( R7 i/ L
After the day is dawning5 y( i4 A7 _" N: P2 v: k
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题