43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。- J, O! g& f2 h3 _# W- E

. E5 N/ o! {& i: \" H3 m好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:6 j  m) _  q$ \: I; [
  S. u$ I# P9 A
+ `7 {+ u. J- b/ u
* c# ^% [) H& C  v# [$ X/ U2 a, R
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou* C* z+ m  Y5 l
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell, m1 G& U/ M2 ]! i/ n4 r3 q

% P2 Y/ y8 E4 U- k7 U3 b! @$ h城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.9 D2 K1 \* i  W' ~

+ d3 B+ E% V: h! F风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
4 y. N/ l2 U& w, ]  ]( T
/ M4 J% p3 J  z# W) S% x: q; [, A与君离别意,               We part at this moment because
% v1 h& n# Z1 a2 ~
* }7 K; z* Y) _2 |' r9 e同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
3 M9 e- C/ u: _- n$ g) s* Y, T
+ t7 ^; G2 G& Q$ C- o! L' {4 l海内存知己,               You will have confidants everywhere% {+ t+ d- Z+ E/ P4 G* v6 G

' q- _1 h1 H* V5 U& s  @& \! ]9 V天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
5 E. P" R9 g6 d8 t
+ Z* y6 ]" y0 m2 j4 _/ K: v无为在歧路,               Separating is not a reason, }; O  ?9 V( T  M, d
1 Z/ o. _& [; q0 b4 \
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
7 D1 ~  b: {( }1 F2 R/ ?  Y

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
5 ]1 ~4 A) Y0 b) {白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell) c1 N- {% q# z" j! x
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
) B) b! S5 a0 ^) M4 ^一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.8 |- I  b$ G: ^2 Y5 m& `7 n  M
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
2 a4 ], @1 ?- I# E" t+ K$ w" U9 v春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
7 n& `+ }) ]* o+ w! l远芳侵古道,        The vast green invades the path,1 ?3 o0 c2 B1 Y5 B4 {0 S
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
+ G2 f5 _& Z/ w: A; E又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
8 M* S% O  ?4 M萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao" k( c1 f& W& S  b' l8 V! v8 d: n8 }
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
0 t3 v: M- a9 ?: `0 U( D雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
1 w7 o3 |2 a" Q6 [- G( o寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
) |0 H# n/ z) k$ B1 ~# k香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,: J. m& ~8 w; j: V* q$ w% {
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
3 p$ ?& W' u: g3 `- L& \造化可能偏有意,                It must be intentional,* U" l' Q0 _# Y( W1 N
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.5 X' G& O! l0 Q8 p- R" t. _. y9 E3 N
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,) t- g4 `2 I$ j/ t" q2 y6 f
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
) N3 |  G; @7 q8 I% J7 E一笑                                    By YeShell
- w6 w/ C9 @: }3 z1 @+ N淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
- a: c6 T3 j$ T" k! y- ]0 Q. j) W似雾如丝,                         Just like endless strings,- S7 X" G' C2 o- i0 G' p. H
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
4 ^, P% Y" Z) m/ U最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.* v% n9 \( e$ p- d8 x; u2 o
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
  ^9 e, U$ i- @竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.. _$ i  p& T8 n4 \! _. x2 A6 _
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
- W9 [/ m2 x* n怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?% D1 S% j2 T# O, f- T- |
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,6 J' U4 F. U' Y( R- q6 G
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
6 I. u+ W4 I; o; {0 o" l傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
' J# p% B0 y. |* ]" s" {0 z! e更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
) `4 u$ Y0 s1 E$ N$ k8 r* A孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,; w" J# V* ?; X# f: _
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,0 d0 j6 e3 |* X" a, n
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
4 W# G) |; ]6 w1 @0 Y一笑YeShell! d; T3 h. m* G" ?! ^# H
9 t' h) F! c' {" t. l$ r) V
我要说爱你,/ r! Z! K* ]! y% K" F, z
真是不容易。
9 h- L, i# |, A, v+ G多少横溢的才华,3 d; x. E$ @$ T! g4 ?' o
消磨在无奈的生计;& I" V9 s2 Y1 @4 [
多少奔放的青春,
' q: {* i6 j( U4 P& {* _独守在难熬的孤寂。
  `% u: K2 j: b) f3 M8 W6 x6 M4 E+ m2 A* F# [
我要说爱你,
6 A3 b7 V6 |0 {真是不容易。: n: ~2 s* b9 \( t. Y5 z1 @: @" a
有人拼搏奋起,
, F" ^2 z5 u" `$ Q$ B却要遭受另眼歧视;: D' Q: p6 ]/ U5 Z! q4 {3 A
有人绝望无依,
7 w# z& e4 {* @; K/ g只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢9 I. Y% t+ _4 s5 q- s
一笑YeShell' v& U' n. N4 P1 ~; o

, c5 q4 Z5 |: ]* ]; ?, f我喜欢你的歌喉# }5 g5 W5 f) M, C# @$ b- J  E9 ?
虽然只有% x" o' u3 P5 D  v5 A7 k& D& G
两只老虎漫步走7 [9 @% l# i7 P, k
却也自然如溪水流
8 F- z, }  c, I# z7 N. }4 _7 l0 d! O: O+ X1 z
我喜欢你的明眸
. p0 K& [( n3 ]4 p$ v. ]: c) J不管你是) ?2 M1 W1 i5 s4 W, _
快乐还是心忧愁6 u4 ?* m( ]5 E$ W2 u! r
总有娇媚挂在眉头1 F5 ?9 I) M- v+ H9 r7 A) v

# @" U1 F( n0 w我喜欢你的唇角$ k4 D0 s% q  h" o3 m% c' I! E
每当你在
; ~, a1 t8 ^! A" f& p# }: `% G0 E轻言细语巧声笑+ s+ S, X1 p1 ~  d
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
8 h% L/ m* V- iBy YeShell% P/ ?, x8 ]8 I: q0 k- v
8 F* i7 I3 q5 q4 x' r
I know I like
) l- a, s; M, Y# L( ?The song you sing
1 [* K5 |# ~$ t7 X  [3 gAlthough simply) |& P4 ]( e6 T
Brother John, brother John
3 W1 b! P7 i- }6 E- I  q' J, ]Are you sleeping
5 ]3 V5 {) T5 j; d, i1 D7 c3 AIt sounds like a small creek
# d8 d; n; u6 \& G  g) b8 y, vIn the morning cool breezes2 _/ R( J2 V2 v  e: A
* ?4 I4 A) u1 L7 [
I know I like5 A: x" h6 v# Z) B: O
Your beautiful eyes
# o' z. E. Y% D4 }6 P5 z2 hWhenever you are
/ Q! B5 V  b" G" _Happy or sorrow
( ?2 S% e  R& j* ?  H5 I& d1 z4 {5 ?/ bThey are always bright
4 d4 p3 r8 r2 ]& l/ y7 fBut I prefer you smile
$ Q4 J# Y3 |' p* ]And would never cry
4 ^" z# E6 _# f- q3 {8 c1 k( W( m! |; G7 w4 @1 u5 }
I know I like( H  c+ \) d* K8 }2 O- V
Your innocent smile
/ w% l% L3 |* A+ \0 ^In the evening, H$ p( H% v& b$ \: v, Z  g( g9 P
It looks like a crescent. P0 e. w# R1 E
Of the silver sky
) z8 ?$ ^- C: v, r3 O- CAfter the day is dawning2 l1 n( }+ Z1 u, Y# g
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题