43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
% N3 k# U6 r/ q% r. S" e8 h  y2 U" G. k: n& l7 u" b$ Y% K! O" m
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
( W9 c% n4 }: z3 w) i7 k! n5 {6 Y: u6 P
& s$ L  E" M/ W& g* ?1 k

! L  c/ H0 f/ {+ F7 A送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou. [4 w, K' e" ~. H% g
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell3 ~) f0 H9 N; o# Z* ?( \

+ y! N. V. L. s* S: }  @' Q7 U城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.. c- z' P: E" F& V, ?5 B" T2 D1 _

8 d: l% ~$ \. ]; p风烟望五津;               Fog and smoke block your goal." h6 L& g& h1 W4 E

5 R/ I4 d2 k. j/ c+ J$ g6 s与君离别意,               We part at this moment because2 D2 q4 R- U  N' q

2 b- I3 g: q/ W: H- M同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
% v  c. z7 G) s, ]/ Z6 M/ U4 @5 n5 i# z
( x: u* Y( o3 u  w海内存知己,               You will have confidants everywhere
# ~# h: Y  f! o+ [( K) f# f- S" H7 ^- s2 {9 P* ^- N2 z
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there9 Q9 J8 _1 M5 ]) ?7 V( |
5 a; q. ]  g: S7 q/ Z/ ?7 \
无为在歧路,               Separating is not a reason3 q. t+ i* c/ y( c

/ ]7 P' _" S& t
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons# e+ m0 i3 g. q' Y

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
' D. M5 Y  H; H# K* r9 h白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
6 w; X! n6 `* Y0 P) n离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,4 e' ^' e: l" O- d# f
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.+ V& _8 {! J5 k7 h2 t! O
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
5 m7 D! Q$ g7 K% D7 o) @9 _春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.. a# F, l6 d# d* C3 s8 F6 f$ P
远芳侵古道,        The vast green invades the path,
4 D5 c- v7 G4 {3 C; J0 ~晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
/ }# E" |7 F+ ?# O) y, k4 Z又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,2 ?" w; P; B+ O6 _4 g6 I
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
$ M" b0 x# w% i李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell) S) Z+ t: f. ~- m% z% n6 C- @
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
( y% }" C6 ]* ^( E8 ~6 Q  T寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.$ f8 V' M  E. l
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
+ ^5 [4 y& x3 m0 {5 [" [当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
! }: B$ B% \7 V2 [7 o造化可能偏有意,                It must be intentional,3 [. H+ a$ Z1 g1 i: D
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
) d! d' L9 B; a' d6 z6 {( \% |- n共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
( f/ x  r, i  v- T; o6 |) B莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers) o' m' M3 \) O3 m
一笑                                    By YeShell% j7 _0 `* b8 W$ G3 S
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,) x6 R3 s0 ?0 Z0 p& x9 o
似雾如丝,                         Just like endless strings,- J% u) e' o7 G4 r& W; x8 `; E
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
1 q% f; B* h" r8 k6 b) V# d最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.9 T* z4 N& m+ x
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
* |" p, n# c" z- ~& A竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
+ B+ m$ C6 k3 n/ h/ f, z( s有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,. I, R  B% m" k! z& ~! F- K2 ]+ Q
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
7 |8 h  g, M4 D* D% p+ H姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,' L( G6 ]% y) p; d6 V# Q
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,0 h* I" w/ o7 M: ^( y
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,2 g3 F& K( W* ~+ s. K
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
: N6 A- p7 D! D  |) s1 G4 M* P孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
. H7 _: M) U$ I任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
" P3 G) G# p2 F9 T$ V! X7 K$ ?夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
' b: F8 Q7 f  e! ^1 R一笑YeShell+ _  }3 ~8 F, x) d8 H

( w8 \; J% Z7 D' e! y5 P( P$ a我要说爱你,
- S' h! ~' [" j0 A  W2 n! J) a$ U  ]真是不容易。( o- _5 }/ e  Y
多少横溢的才华,
. R( p7 v6 ?: i% X& W# G( j消磨在无奈的生计;. c) B: q! e4 R- j! z4 d
多少奔放的青春,
  W; ~5 Y: I: M( e8 v! Q, F1 b独守在难熬的孤寂。
+ `6 U, d% a/ J2 p2 i0 c0 a3 \3 S& o; L0 X
我要说爱你,, b6 b, |4 n+ h1 [
真是不容易。1 b" V, \7 q; V
有人拼搏奋起,
$ J( c, ~. U5 O$ _' e6 o" P却要遭受另眼歧视;- t$ R7 x. z% T
有人绝望无依,
; S1 K; i1 i2 X2 e6 }只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢2 I' L7 \* S8 O. t( }
一笑YeShell
3 ~7 t$ ]5 s7 h& C1 i! a3 o
' y9 [) ?  ^: o* t我喜欢你的歌喉5 H2 Q9 H# }9 |# V# L5 X
虽然只有
6 m  \, R& H% G( }! {两只老虎漫步走
/ \( c( j; @+ s' ^+ z$ U+ E却也自然如溪水流' N& G* |; a5 ~+ Q" E
5 v3 J9 a* M1 z; w& I+ A; S+ r  B
我喜欢你的明眸9 q" C3 v- g5 |! H, f6 @
不管你是- V' I5 H8 c# A
快乐还是心忧愁1 S$ E  F" r/ }+ ~. U
总有娇媚挂在眉头  i& t/ S$ c! \& I. t

: N/ V. ]6 p6 ~- o. R* S  \$ `( I我喜欢你的唇角) l$ H4 r$ A& }' j; k- Z+ e3 g' u
每当你在1 Z- b1 @: ?  @) L0 O
轻言细语巧声笑
7 |7 `2 y- V1 y1 v真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like* p- t5 a/ @" C5 z
By YeShell
, U) \. b2 V" T6 p& N) p0 L
9 ]  X% b! I) f1 ]$ y3 OI know I like9 V2 D# _6 a' E* o0 r' w8 b
The song you sing
: l: j) g. A4 r& r# x( C! O  h5 oAlthough simply3 C" o, _' G5 R* J0 @$ Y$ f7 t
Brother John, brother John
9 J2 }9 {1 A$ a7 |3 B1 d% _9 h2 m- tAre you sleeping& K$ L, K) A: ^7 u
It sounds like a small creek9 z  l+ D: ^$ Z; ^3 N" T$ z
In the morning cool breezes
( J! D2 B; F& a3 Y, A8 {# s" t$ n! l2 T; E  A: {0 w1 ~$ m
I know I like  {+ g1 _' c5 a
Your beautiful eyes1 N* a( O8 t- v3 P
Whenever you are
/ T1 f+ r1 ~( }; v, j- q! aHappy or sorrow# V- L! ~8 P0 ^2 V6 U3 ?  W8 x! d
They are always bright
  ~8 q, O/ q) u8 kBut I prefer you smile
- \8 [8 i9 e+ A% D- N" P1 KAnd would never cry
5 ?1 E8 N7 |* Z4 q9 G5 H8 t# ~
% c0 A; p0 o+ l1 k! kI know I like
( a0 p3 z3 X# D7 G3 W! ^0 t/ y* [Your innocent smile
/ \+ I/ @( T9 u2 \In the evening6 X+ r- z$ s) \8 S- ^) t6 \
It looks like a crescent
( m$ ^! M& t7 I) F8 ~3 ]Of the silver sky! j1 A  m; A9 f, ?& }
After the day is dawning6 F! ~  a! G" i4 m0 @+ ~
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题