43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。2 w) d  d% J& z" g* Z
* Z% h3 h, [' B
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
* D  K  m7 h. U' J! C' {8 m/ h% l6 r& d9 U8 K+ r, n& M
  {' S2 W8 U- K7 t7 G

0 n: M2 k. V  F9 }送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou+ C9 s1 Z/ t: ]" G% X
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
3 A( S3 _9 U1 |/ }6 ?* F) Y& L, w* U, R: P
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.2 c. k4 o6 }; j  a  x8 J

: h5 r4 v( t2 M. P% s4 U风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.8 Y0 X" E% u2 b- }9 j; E: S
. h$ n3 @+ M  C. [
与君离别意,               We part at this moment because: i! S1 f# d4 N9 S& h1 z" D- f9 z$ b
& c% K  J2 |' q# i
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.) G+ @- i& K: ?& [+ z6 Q
6 w; i& i1 {$ B4 [8 k8 l0 z) {* X( I
海内存知己,               You will have confidants everywhere6 @) p2 V- [( C  ]+ N9 ]
- w0 ~, i( V- p/ t$ v
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
4 A/ P* F% Z$ h; G/ N7 W: R
' k; M: y. d5 B, N$ ~  @无为在歧路,               Separating is not a reason9 \4 k7 k4 Q2 {' [

& {+ E, }+ p- R. O) I
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons7 W1 X- M# P( V; ]# E2 r' }8 o

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell1 f8 l$ \& R8 f4 m
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
8 l- _) O; a) u# Z2 w. h, |7 [离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,& G  j7 x. g% l7 W0 A+ n( q( Y
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.9 h0 u$ p( s1 t+ e9 l( @- I0 e& H
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,* c( Y3 e4 K# N2 s" X
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.  U! ~+ ?4 s% a
远芳侵古道,        The vast green invades the path,
$ N" K- m0 _+ S( Y) p; r5 Q晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.  ~+ x) X5 P* a0 R. l: x
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,7 X5 C! ^! n' Z7 I! j
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao/ Z+ h! e2 c3 ?; d" g
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
# \7 G! m9 P; V" q雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow," s* r5 k# K% H
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.& z( ]. y- d7 ~5 D8 C# }
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
# w- g" b. Y3 {2 J! y* I当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
+ D3 e+ f0 I: c$ I造化可能偏有意,                It must be intentional,
7 P( u/ V# X4 i/ \2 P故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful." ?/ I  i% ^6 ]$ M8 [1 ^
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
7 p2 C8 k- ?3 g& P莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers3 c! Y- n' }+ J$ c( }
一笑                                    By YeShell
5 E7 U. ]3 P- I0 a: p8 d淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
. A7 ?# y4 w; c; s+ I" k7 m似雾如丝,                         Just like endless strings,
/ L8 p/ B/ {5 u: @1 G希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
5 h6 e: Z' H# ?最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
, O7 u" l8 m2 z+ q( ]7 B5 M( W追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
9 D  h& L& w% J- K7 q: i竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
/ G6 c0 C' t# b: P! x, u有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
- l2 ?$ P8 x! A1 X( H' C4 ^4 A怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
/ c. Y$ c; z" @& N+ Y# @! A姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,9 o9 V6 G1 x5 F
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
7 N  b" i/ n6 h" H  W( n7 U傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,( Z5 Q5 L8 F4 ^  U1 r2 `
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
: x! P) Q  U$ `" z' A/ X孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,1 c7 G5 {0 K. H4 P1 Z  ]9 y1 z) q
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
7 O' {0 o4 \# x' I夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易4 ]5 M2 [, J& a
一笑YeShell
. s  B+ R( j/ Y0 M) q! X
, R2 d9 n4 u7 B& Z我要说爱你,3 H* w/ Q$ t6 v0 v; M' z
真是不容易。
( ^; y0 o% ?" |: C3 C多少横溢的才华,
  V0 }/ N) @! D$ N消磨在无奈的生计;
2 N$ V% i! ?5 `' n( Z; S多少奔放的青春,
; M# a$ p0 y/ U* m) s! \5 J# f* m独守在难熬的孤寂。
1 X3 M# Y) X2 S4 @4 ]! f
: W+ S1 a; g& B# X# h$ E我要说爱你,' d! b( a1 E% e* f. q
真是不容易。. J+ N: \2 A/ _0 a
有人拼搏奋起,% z9 r; i2 O* j, \  A9 v- E4 v  }! P) N
却要遭受另眼歧视;) ?" N& i$ l' X6 u, z
有人绝望无依,& @' i& U3 n5 `) h$ {, N+ Z9 B: [
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢9 v7 i; F" |# ~3 h
一笑YeShell0 |% R: f) r9 M* T! o. M

! H: u4 J8 M* [. ]我喜欢你的歌喉* d0 L( \5 u8 z: g! |- i
虽然只有' J3 q7 y  r! }) d5 M- x( p
两只老虎漫步走
! K" o) M3 K! [3 [却也自然如溪水流! b4 M+ @' a4 f% g' R; M

. _0 Q& j7 D  Z& V- V1 F我喜欢你的明眸
3 R! @$ Q8 P& y5 m* e  @不管你是
# f3 _4 O" {2 Y) v1 P3 Y快乐还是心忧愁2 a' h4 W6 g  c! G; s2 Q! x6 s/ h' `' ?
总有娇媚挂在眉头/ w3 S; ^( k' e9 i

9 ~! A8 v+ q/ U7 k0 k4 \# b9 S我喜欢你的唇角" R% @6 i1 p* I3 H/ a  Y
每当你在- S( `/ y# _; b
轻言细语巧声笑& X& w" H9 ?( V' s, q6 s
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like9 {9 j; K! q( V0 j* N, a+ N
By YeShell
. G! y% `' l7 a3 U! C7 j& `9 G+ D' L
I know I like
* G, I7 m- i( J6 g, A1 b( W7 RThe song you sing
" G4 L6 c  u, x& }% I7 nAlthough simply8 g1 P0 e# \  p: S. v
Brother John, brother John1 x0 N$ {! I" [3 ?( u* _" {8 z
Are you sleeping: {& F8 [( Z- m& r* \! B, f
It sounds like a small creek
, r$ B% T; d. X3 s- {- F# c  OIn the morning cool breezes
( q  z9 y  [# h1 U) J& r& R4 {" r$ L. |6 O) w$ ?
I know I like
# A% ^& \" G( U$ N/ F( SYour beautiful eyes
, [& Y/ P  e9 L% X! f7 u9 rWhenever you are
; v, k( @. n4 K% e. S; x4 {Happy or sorrow
  s3 C7 B4 R0 X1 F) y6 U: QThey are always bright+ |) S( @; u4 X$ i- w) J- y: n
But I prefer you smile
1 B+ @* {7 E5 o0 L$ UAnd would never cry
# u- ]# T4 L% v; n/ }
- |' J3 N, N. ^5 nI know I like
$ B$ e1 l9 q! h: r/ u' s8 wYour innocent smile; s8 Y: `7 G4 U7 ^) i8 T( h
In the evening" A. |, p* f2 f  [+ i2 x0 t
It looks like a crescent
4 F/ C! v* g; L1 TOf the silver sky* H8 L) y$ @4 k. |: a
After the day is dawning
( o, I( ?4 a  q; D3 Z: qIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题