43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。: F- G, n) u7 P; H& s* l
6 R* j% D# }9 I. c& @5 M+ I* {
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
8 P& b# _/ Y2 Y1 p$ y1 L
: y2 T# _0 W0 G( O$ y5 s
; T+ H' ^* Z2 J! E* n

8 P! ?% H- q, E' V! \送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
0 ~9 p5 g8 |$ ^( k7 f, k王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell$ g) u' H( L- N) d5 @4 I
% L- J4 i% x( ^& l2 ?* ?
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
& r) l, I; P5 h8 o* R  Z+ ~$ `- f$ {! M4 b; d
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal." C* E& Q8 h8 I& A. w( K
+ r! w9 Z5 {/ ]  A. y1 r
与君离别意,               We part at this moment because2 y! V6 u! c6 B' B! Z

5 y0 E) u6 }  r同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.) t* U# b4 F) P; P. c

7 L. Y. g0 a) K$ V, A% p; C! H. H& h$ B海内存知己,               You will have confidants everywhere- Y% D! ~- @4 E. _! i
, w  R' \- a7 M! i$ ?+ ]8 N" x4 n
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
* u; O! n0 H+ \5 |, V6 k
7 W6 x( w* i7 I; O$ d无为在歧路,               Separating is not a reason
8 k$ [/ ~8 x$ X2 o) d; d3 M3 I3 ^* ]  b3 g, n* E0 U7 \& Z) a; l
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
6 z- T% }5 x- G  b$ ], G: U

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell3 a8 C% K; q/ t& p
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
, i1 u2 c6 s" k/ p8 J离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
0 ]' `6 \0 l; o0 b) W6 Y一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead./ d5 J4 R- G  X8 d$ a$ ?5 Y
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
. B! @, O! H9 K春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
/ J1 k. F( y% x- z* X  t远芳侵古道,        The vast green invades the path,
- M( F3 x: d5 |  e晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
9 n( n, K: [! i' A/ Q又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
8 k* i8 I& v  O9 ^& b萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
, q6 N4 q4 m, M0 o# a李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell4 n/ D4 T' U& F
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
4 W. K! R* z0 X5 _寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
: s! W) |3 ^. Z# o香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
; @/ e0 S" Y3 u1 g$ ]当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
3 l0 U; V; [0 \$ |/ h# R8 m! W" g造化可能偏有意,                It must be intentional,) @% A: |8 ~' s  f+ i! {! Q5 m6 s
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
& |; i; D3 e  X共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
2 ]1 q0 n1 |* }1 A" }莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
( R; I3 Z8 S# O4 [+ O$ q# m一笑                                    By YeShell
( L; Q9 z) S4 F* l淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
! s4 w! a; g1 O9 u4 N: m" _: J似雾如丝,                         Just like endless strings,
7 e! g# |8 n! s  o$ u. b希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
8 t& t: K& g5 \8 `$ v, h最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.$ z) Q9 f. V) w7 ]
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,: x3 ]. ?& h3 R6 s; p
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.  X; a4 X2 t. e
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
* @* }! L# A) j: p, t怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
$ y9 U% R) i- b7 X  D姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
1 T8 Q( @% F) R2 ^谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
* j# u3 t8 ?$ C+ c4 Z& q傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,4 \/ _) @! l& I% z
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
/ h2 m* e: g% u3 z9 X5 O+ G孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
+ i4 [; y$ P* Z( [, J, q任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,: e& W* W7 l$ G2 q) G; {# s
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易! ]2 D" H8 W" f8 @- y. }5 U
一笑YeShell
) x" y) F( u7 }) e0 g% H8 A. `' `
我要说爱你,
) @) Z8 H. V$ Z1 f  T真是不容易。
0 K( Z  a% I; C/ J" s多少横溢的才华,
6 }4 l3 d+ w, {- g消磨在无奈的生计;
0 v7 n3 A0 P( Q多少奔放的青春,
: d0 z1 @! Z2 A& x+ e* z3 _独守在难熬的孤寂。& a2 m# A2 U  k& Q# B7 q
9 }! I+ P1 a3 E; \  U* t+ M
我要说爱你,
2 L5 y* ]8 v$ l: r# k5 s# U. Z真是不容易。8 A+ P; Q& b  R& R+ B/ Q5 A; m+ F6 B; u
有人拼搏奋起,
; B" h! {% Z: Z* p! l# ~6 r3 i却要遭受另眼歧视;
1 V, k9 `3 f3 _- T+ X) T有人绝望无依,6 \" Z. |, \( [# k! P1 ?
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
  J" G3 r7 k3 I; K9 \一笑YeShell* z6 q; |/ o/ Y4 |' h! l
0 B* F! w7 j7 g+ c# ~& h
我喜欢你的歌喉2 ?  n1 j  h* E
虽然只有
! v8 x) C# O: L/ U两只老虎漫步走% j; w8 S  ^3 \# r9 N+ v
却也自然如溪水流
3 ]9 n9 S! r7 x+ L5 k6 m. y2 R  h: h8 F$ d, _" N
我喜欢你的明眸
" O: D# _/ X9 W0 U不管你是
  T; {: w# ?& R快乐还是心忧愁! n% K4 @; |( q; z6 U7 g7 i+ S" \
总有娇媚挂在眉头
0 M, i- m: n- d+ {8 {" g4 j* U* y% l) n1 h" D
我喜欢你的唇角
9 }( ]0 ?; Q  x& E, B每当你在
+ p( W: O9 s' F0 F5 r' p7 ?轻言细语巧声笑' e, {8 S) \% U5 E# Y- _
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like1 t3 K9 \$ U; N; q
By YeShell
! p: i. F8 |* R/ A+ h1 A& {$ F5 Q$ P. o
I know I like% {  t  u, u( Z: z4 V
The song you sing
1 c* h  L* V/ ^% x2 h$ bAlthough simply" c! i! {. M( x7 l+ N5 `7 c
Brother John, brother John
" i. ]) m" A: i6 {3 h1 y% Y3 `0 @( XAre you sleeping# j: u5 R5 f3 ^1 w3 E: ]1 g2 Y
It sounds like a small creek6 M: n# p6 h/ i. `* L/ |
In the morning cool breezes
. R- d6 N1 Z: ?+ ]7 Q" z
& E$ ^% m" @8 G9 ?: E* e" i: ~I know I like  S9 q. u/ J; g. J8 G, H
Your beautiful eyes- x5 G2 _2 _1 {% |; }( {/ S: z$ a+ t0 z
Whenever you are- m3 a: S/ H. Q7 Y+ _
Happy or sorrow. F3 b5 t& a4 {: P0 N1 Q. I! v; D0 C" ^
They are always bright
* [! E! O, W. B! x# @But I prefer you smile
- V0 ]0 {6 Y& Y5 L  [' hAnd would never cry( @& E2 L- e% V2 w+ i

0 L- p) C  p: X4 UI know I like# ~5 U1 E7 y/ u: P
Your innocent smile, H0 D$ Q. z) x2 s, m
In the evening
6 u' V$ t- h2 R9 U5 m  ]It looks like a crescent; S# N$ S; m# o+ c# Q
Of the silver sky- T8 X6 ~6 i; ^+ r
After the day is dawning
" |$ q1 D' B# K5 r, m- Q9 zIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题