43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
4 [/ a  i# r7 l  F& |  u* r& Q  Z  q3 t$ N& s4 c
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:9 V. P6 y/ `. j5 \
& u; n# v$ [# J! N, ?! m7 W

5 {7 K4 A( g, @6 C0 I

7 b1 G2 h* O8 x  w# j! ]送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
8 p2 `+ g/ B8 [" \% B' ?; Y王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
8 p+ L1 \; }: K' E& b
" u" b4 [  o/ i2 Y" b城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
/ u$ }% S0 I8 \; I2 |
& A& |! v9 P( |) p6 S$ A' t  C风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
5 K! r$ f. u2 w# V6 y' _& O2 b) H  k3 `
与君离别意,               We part at this moment because$ N- E1 F' R) z' y& A# L  J
4 o5 L2 |, j2 w' K0 I* f4 E
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
- E5 L  ?! z- P9 ^+ Y. ]
3 h4 K  Z# k( H4 k  q: ]2 y7 Y海内存知己,               You will have confidants everywhere
  c: `* K- X2 b8 Q0 V  G/ A' R! N' T8 X0 q) b% Y4 `( k7 ^3 j  M
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
- E8 w1 L- V' v7 K8 {7 q) u  {; |+ a- K# p) n* e& e
无为在歧路,               Separating is not a reason3 ?( g" U5 b, x5 p1 ~) v( ?9 s; Y

5 Q: i4 E, i& }5 ^
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
3 Z; P# j* K+ J

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell) N1 N* h$ Z9 S- V" S, j
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
# `9 c- B, J0 y; [1 M% _离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
5 j6 K; W+ B7 A; X6 }' x# |; @7 F# l一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
( b: U% W+ W( l; B野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,, y* _. _# Q; M. o. Z
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.# e" x1 _& x5 M
远芳侵古道,        The vast green invades the path,% A. F2 g6 a+ r" Y: ^' Z7 C
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.! w* ^3 I4 i% I& _8 H4 v
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
( D5 J- ?7 t7 }& n6 \/ D3 {萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao& F6 q% N( N1 P  c. M
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell7 d0 D& u  G& D; {& @5 z
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,  O+ @$ i" y* Q1 i
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
! m2 W. g) _1 p! X$ ~香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
8 i' K# n- |5 b  z当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.- `3 w* W+ v+ z
造化可能偏有意,                It must be intentional,
6 m! y9 J- O5 b' w2 d( L- ]故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.4 z- w$ h# y. O
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,4 U' Z; y! N5 d( n
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
% Q5 B/ [& S% l8 o; I: h% `一笑                                    By YeShell5 Q/ [. F' q' z% I; k1 a% U
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
  p" J& n6 b# z5 r; V9 _2 `似雾如丝,                         Just like endless strings,; q5 w6 I7 p9 }6 b) p4 o6 ^
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
; V; a2 R; h4 k# ?0 k! {9 ~) ^最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
+ ^3 w3 _  A0 M2 p; V0 U2 s追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,: O3 q! \7 o" ~' w7 Z
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
$ M5 J! D( J0 q有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
3 u! O+ N8 K% f6 O' o7 y怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
4 A5 v) X  X% w: H2 R姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,; \7 @# S1 g4 t) L0 }: U1 l
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
" P+ |' Q5 ?$ P4 D傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,- ]! P5 K* c4 D- r- E3 H! N
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
+ ]9 p1 J0 {7 C  @9 b3 ~孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,+ l+ U; \3 P  r1 ~% X$ Q, f9 \
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,) f% o, l. I; ]1 x  k
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易5 H8 B* [' S- Q2 A$ ~+ ~
一笑YeShell2 H% R# ?# I5 e' Q: W1 [
, l7 }& E7 R' P; W2 t
我要说爱你,
3 O" E" [- _5 |5 v% z* t真是不容易。1 V1 i/ Y% \: K1 l4 \+ X7 V" ~
多少横溢的才华,4 C; w. B+ H3 F" R
消磨在无奈的生计;0 ]8 i- z1 k3 b
多少奔放的青春,% N7 Y3 w" e( C% C' {9 T
独守在难熬的孤寂。
" S  Q: u' v; F- E- [  r, ^5 P$ f2 X. m: a& r% k/ F- i
我要说爱你,) D4 z" k8 h! L* U% W2 c% ]* F
真是不容易。
2 u5 H; M: _; W! o有人拼搏奋起,. D: n; f4 F+ [
却要遭受另眼歧视;
% @/ w; r2 ~" H2 l! z5 s5 R; k( u有人绝望无依,
+ n4 @2 B3 x2 X' y" X" Q% c只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
8 T$ _6 s2 X7 o1 T9 V一笑YeShell5 [3 S7 ^  `0 s4 z& _/ ^* N1 p
! }* s% j1 z( X. M8 W
我喜欢你的歌喉5 v  e/ L1 m* g5 b# P& i
虽然只有
  v* ?2 G5 I9 `  T5 P两只老虎漫步走
8 k+ @! y, }$ [却也自然如溪水流
- v2 J9 c. Q' |* ~6 X
: G6 s. V. _; q. ~; ~1 |3 {我喜欢你的明眸
) x* Q; w* s& G6 `0 W) o4 C不管你是
8 S4 E4 F( f: `% `快乐还是心忧愁
. S# j) G& z  |( F6 U总有娇媚挂在眉头; C& i2 _3 r' R

( }* b* n* L/ a% _我喜欢你的唇角3 o6 t' ~/ }( }9 Q2 m
每当你在
7 d3 T9 o. f3 q; {轻言细语巧声笑
8 M: p$ G# V3 {# G/ h4 t+ C- `% u9 V真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
; @7 T3 W" z" `3 R/ Y' ?  ]- x! XBy YeShell: s" X3 b3 i/ E7 q4 |
6 w: {0 F3 W# j5 C, F1 _" l% d
I know I like5 f' W4 X; G; Z$ F" p9 F
The song you sing# y( {+ N# c; n( }  }
Although simply0 l/ c$ C2 r1 `' P& B- f% X4 J( `
Brother John, brother John
- f2 [& m" ~* ~* LAre you sleeping
' ?# d, x8 V0 i0 pIt sounds like a small creek$ N' k2 d! T2 P* q$ X& G# f
In the morning cool breezes
# O, p7 C: V( j
! A. `- b% g0 o- G! C0 pI know I like% y. |/ `$ q- |/ k7 U8 i
Your beautiful eyes
! n- W# y/ m! j( ^" rWhenever you are
. H4 N" j, L9 S- r& ]Happy or sorrow
6 |  x' Q6 I# M# i) DThey are always bright
+ f+ r1 d' f- F/ R) A- a; B+ Q4 FBut I prefer you smile( z/ u9 u5 P8 X8 O/ v, D6 X# |! y6 |
And would never cry
8 X6 M4 o% U2 ?2 z$ A1 B; m7 W+ E/ g- h
I know I like
8 {% T" U8 {* b  [Your innocent smile
" S: V; |; v% e% wIn the evening0 Z& q! L- `0 f
It looks like a crescent9 C! P0 _. m* c/ }7 Y& v% ]8 J* k
Of the silver sky
- a+ s0 q* D5 I1 S3 h0 K: n* q1 yAfter the day is dawning3 F4 i7 U. o. @/ ?
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题