43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
0 m! w7 L" M; G; Q6 j. E8 q  b* U3 x7 a0 I$ l! [7 x' L& y
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
: p+ h. {1 v# |) L/ `$ j
3 E% U/ B9 E0 D2 e+ g$ Z- T4 [
4 |0 k. {3 I1 w' b& \/ g
1 ]2 v# y' {3 W  \+ l* b
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou; V; a/ i# C. ]( n- m7 ~
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
# e- M) P% J/ D, f- K% \; N7 H8 Y
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.  Q5 y% y; c- ], y) r$ S! @  S

9 J% I6 _, t5 K2 K# }, p4 @8 S; Y风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
9 S% H  }% Y& O0 F) c: ~  q" {+ B7 |7 c$ e/ G9 ]8 C8 h" S. _
与君离别意,               We part at this moment because! k! d/ ]% I, b+ [- W
4 ^' [% G9 Z1 g& l5 C+ p- |
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.) q; ^# W4 b+ x. `7 ]( t

2 @5 M$ M) A( Q' M& r海内存知己,               You will have confidants everywhere7 @) F+ U) x; u" O

. @: ^, b( T$ ^1 o* w) C5 ~0 U' l天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
: @! j$ V$ x9 C% I2 p1 P1 K8 T$ Z8 S2 R, R  ?0 B# m4 N) v+ S
无为在歧路,               Separating is not a reason/ L, r- z) [2 U  B
7 O, H" z: [2 h" H$ h9 ?
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons+ I5 p" b' i4 _5 S( [# x$ h

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
; s! D8 @) D# G, K8 ?1 _白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell% r( _4 n! m$ h5 q& X
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,% U$ A) c8 }8 z& L" G8 D$ E0 f
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.* H4 o) d8 ^. [6 ?8 h
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,$ N% E( }' C7 K9 k) g
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.' d- D0 s; b& Q  Q' k
远芳侵古道,        The vast green invades the path,0 |$ D% ]9 ~3 \# L
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
2 q! e( ~/ r, N) A; j; V' _  f3 D+ L又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
) Q5 A- e  F: b% X$ _萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
. _9 N) H1 _' a9 C+ u李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell5 F: A0 J2 \4 P' e$ B
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,- X+ j+ R" i6 p* m
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.# s1 L( S1 w. E/ n: J/ |! L9 f7 s
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,1 E2 s' U4 ?& c& y7 a& k
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
4 x3 @/ k; g# a4 x5 C造化可能偏有意,                It must be intentional,
' K4 X  l% E% Q故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
/ [4 O9 d5 M* M% l( B) I共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
' Y' [) p% P& l# T莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers9 Q1 D# }/ g. O
一笑                                    By YeShell
7 S  u0 I  z& m淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,% M# B# F5 d$ o( [7 L0 M3 d+ N5 ]
似雾如丝,                         Just like endless strings,2 n8 @7 g1 L  f. T: R/ y' u6 I9 p
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
* K) f  _& U. K: W最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment." f4 H# V6 u  [3 D" B3 x. I$ ]
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,, W8 e5 q: g1 n8 I( I- S) q8 H. \
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
0 E% e  S) E$ V8 |3 T9 w5 X有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
4 {7 X4 P) _( b5 k怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?' p, R: ]& R+ |7 o. i5 f
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,  q+ _' g7 _* q; |
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
0 q8 e3 w, c, u傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,$ i7 j+ f8 t4 L1 `& M7 r; O3 b
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.) O8 X7 s+ U; Z% k" b
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,6 ~/ u, L/ s. w
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,, H9 N2 d1 R% o2 l
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易$ ^  H9 s7 l( a) ^
一笑YeShell  O. f1 d/ R  n' W- Y

) }/ z) Q2 ~& {我要说爱你,
" a. y( L8 {+ l' a+ u真是不容易。
5 M9 n5 ]1 m2 I% T) }" Y) r多少横溢的才华,6 ~& m9 I; b8 v% g2 d& ~" I
消磨在无奈的生计;5 M1 K$ R' e! S4 h6 m/ ?
多少奔放的青春,. i( q' H! v' r
独守在难熬的孤寂。2 z8 S3 p' @5 _. }* _7 k7 |4 i+ A2 B

) @$ H5 Y& ^" l2 e( X我要说爱你,
9 u3 S. }' f. D7 @4 a5 k- E真是不容易。
, R: \) W, i4 T有人拼搏奋起,5 z* L" h7 y$ m8 E: V% B7 f+ `" h: Q
却要遭受另眼歧视;- \3 {6 M! K$ M: G; G
有人绝望无依,
; T( x& Q1 s3 j/ i* p$ {8 }* r. x只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢$ K! p+ U) t5 Q4 ]% L4 L2 F
一笑YeShell
' D' u* X2 L% a7 g1 ^. u- I" h  v9 o: \6 B
我喜欢你的歌喉
6 K  H  v9 O) @虽然只有9 i$ ]/ w. d) ~3 }) F- H
两只老虎漫步走2 E, _; m& y! H0 D1 p' d8 F! K
却也自然如溪水流: p; w) |, o+ R

* n) n9 K% Y8 X1 w5 U  j; E我喜欢你的明眸
! _6 O3 m1 {3 s3 ~: Y不管你是
+ r) s; _0 R' i快乐还是心忧愁
7 B0 y; v# G* I9 ?: v% D+ a* P总有娇媚挂在眉头# t/ r7 i& o3 d$ D$ [1 {7 |
+ K. g' J+ a$ V3 F9 v# r
我喜欢你的唇角" u# ^4 I  r! @" L
每当你在2 a% ~6 x5 L; T0 v8 E2 R- O
轻言细语巧声笑
' B1 k- s& A6 L$ l3 ?- @& I+ f6 J真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
: T0 L+ A3 v) M0 D- x4 ?/ ZBy YeShell
) x. r3 Q* {9 A" Z: `- Z6 m3 B) L# K) ^
I know I like
. ]* @( s; U" Q9 I1 g  X/ l# l9 UThe song you sing
4 [" V: U- e9 u8 g9 vAlthough simply/ i9 h* M# W; \( r5 o# E4 m
Brother John, brother John
+ N: P4 g( P! D! l8 `5 ^, uAre you sleeping+ S9 e% }7 A/ Y% ^/ E3 N; _+ m8 {
It sounds like a small creek5 A- P/ `5 t8 z8 ^
In the morning cool breezes
) L( s  `/ T& b& L, U8 W: m6 r, A4 E- Y$ t: p/ ~9 P/ O
I know I like9 O3 m, b; \2 `4 {, D+ ?& K
Your beautiful eyes# O/ u9 T) U: ~1 n7 s5 f
Whenever you are
8 a  O  W( m% W6 rHappy or sorrow: r& B* y9 k: i5 k9 ~
They are always bright
+ i  o' D9 H/ g. \3 B7 PBut I prefer you smile
$ p2 U# u; T( }  k; R! N3 F/ dAnd would never cry) F  Y4 A! o- {% J7 D' ~: ~! ~

! q! m; Y' l9 _I know I like
7 Q# v4 H" J' Z/ B! FYour innocent smile
' \+ J6 f$ a4 g  u- I; a. xIn the evening
" i  v8 R: c# @4 W. u, XIt looks like a crescent
, r/ d, W: @( J8 q9 H$ QOf the silver sky7 z9 e0 {$ q7 j$ I
After the day is dawning
! `1 o4 C1 b0 b# dIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题