43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
) W& z& \& r3 ]  ]) g/ B
% \: C# ?) E- c3 c7 \) u6 p好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:5 W, i) v9 D9 V- S9 J* z

+ Z. f$ \& E% w# X  E
. g) g& M+ q4 H: R; A  t

4 a5 a9 l; H. r5 [/ D5 N送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou+ w5 j' H6 L# p( t7 w$ m5 i/ A
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
& |7 C3 |. b+ t6 k1 S0 ?
2 }0 s+ y2 D- v3 H- ?! _4 X城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital., ^3 j6 k* z* Q5 ?. A# h

3 O# l$ w3 q2 i' y* O; D" h风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
" h1 V* U! q# X
+ g8 Q! P" e* r. A! H/ o' H5 \4 |* y与君离别意,               We part at this moment because
. h% E5 \: v7 h- B8 y: L9 Z0 i
- O4 |. S- o1 {6 g! D- n' G; `同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
8 C+ S5 x8 o3 m' \
4 C: e' N8 k/ P- G" D( s1 Z海内存知己,               You will have confidants everywhere# e4 R0 U6 `1 X% I/ i, c
( ~2 k4 ]6 z. z( e' j, K
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there1 n6 T# ?! @9 q% x3 i. B3 p
6 H1 x9 o* a% g& v3 E3 }
无为在歧路,               Separating is not a reason
  h& N2 {" s+ D" s) ^0 b, f* b- S7 S* p8 k0 Z# ?! D- l
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
5 x2 ^, a2 L8 b5 k

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
. q. t5 s5 b  M  ^白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell8 W0 S& m3 Z& w& @
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
& @- c7 _( T) b: w一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
' L! @$ F- `. A$ D, }0 R( t野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
, f3 G9 H" {' t, H) `. j3 v春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
3 d3 m: _! h$ M  J' ^& a" G" C2 U远芳侵古道,        The vast green invades the path,; ^: |6 a$ F9 w/ Z6 O
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
" j. n0 P$ c7 X2 }又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
8 R& q5 E, g- r9 N萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao* v/ v6 I$ i; ]) q! q9 ]
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell$ v8 q4 H2 R2 l$ V% n% ~, m7 @8 V
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,2 @( L/ U) A3 N4 V9 i+ Q* @
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
2 d! E1 Z$ `+ P+ K  i香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,6 A& G% M; B: o# d
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.) e+ c, c1 J3 _- \% z
造化可能偏有意,                It must be intentional,! t2 O( z3 u: d5 I# C8 P: m/ z
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.# t( a3 h, a8 `
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
- W) l. B/ t9 H) l) e/ G莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
! R+ _: \+ M% C4 l1 K8 I+ Z一笑                                    By YeShell
# U; s) \- A* o淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
8 F) |' W% w3 w! \, A- Z+ g似雾如丝,                         Just like endless strings,
! {. c( E, I1 K希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.5 s! |8 ~& g2 o: ?% A  z- l8 b
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
* F) H2 t* b6 J7 n* S' Z追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,2 ~7 I5 Z0 m  A6 }% E
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
+ p% Z. V8 C. w3 N6 g% h有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,3 w" _" ]- u& w# w: i4 P
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?- _: E& W4 Y0 k- i6 t9 Z
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
' G! x0 f- d' E谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,5 q& {/ b6 |- x% \
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
' c# k% G9 Q. a2 f- i更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
5 A- J4 _9 Q2 @& J& y; P8 r孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,$ b7 [- |: w1 t' d  H+ j2 q
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,  f3 T( n: E9 K+ T5 K, A3 \4 }3 X; z
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
$ z' u6 x- j' ?3 S' T, T一笑YeShell9 g5 z) b- k( w$ h( R5 [

/ I0 `2 |: I3 ~  F$ @* \我要说爱你,, `) P/ Z% M" m! i
真是不容易。9 A! x" h, q3 C! \- ~
多少横溢的才华,  E6 b0 Z8 x& P  g: |
消磨在无奈的生计;
9 V1 ]; Z( j) j6 _& t多少奔放的青春,
' Y8 x& q* ~# l6 W7 n% L0 F1 i独守在难熬的孤寂。
" y) {6 r% _- z; @+ B  o5 U* q
) ?5 L% ^/ `2 {" X* A' {我要说爱你,
2 Z+ Q0 I" F7 T0 p  a真是不容易。
- B2 a  t" k. B/ D* r1 L7 Q9 H有人拼搏奋起,9 p+ V/ ~& F3 f
却要遭受另眼歧视;
9 `4 U6 Z' {0 G$ z# D2 i有人绝望无依,
; V# }. S. S; P只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢; u$ s! _/ C7 k4 Z
一笑YeShell
# q0 O9 S; [( L. H  h
# c' R2 w6 C: N1 ^; p8 V6 `7 I: B我喜欢你的歌喉6 p* M9 h6 U3 S3 |
虽然只有
7 K3 J4 ]- o) ~; }8 q2 K8 e! l  C8 K5 s两只老虎漫步走$ x6 {* C% l& g, _
却也自然如溪水流
. g0 ]* M9 }1 v) D! g; {7 W" |) y/ R; s. D6 ~
我喜欢你的明眸
. J0 X) j+ o% [/ i& Z9 S  Q不管你是
4 d0 l' I7 I, W0 o+ }+ n9 @* R快乐还是心忧愁
% V/ {- W1 T. s/ t( e总有娇媚挂在眉头
' K5 S; F) ]6 c' a& l/ g: }9 E) z4 w5 m( q9 l* J* C3 u0 y
我喜欢你的唇角" N) S8 J1 K$ [. Q
每当你在5 _6 N: j( w" B" h0 U( J
轻言细语巧声笑2 X6 r. \& Z. D* c9 p* d
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
  H4 O; `/ u" b& LBy YeShell. l0 `$ X, }" f7 i, ~& I
7 A8 u% \) R/ f, Q) Q$ |0 _/ x3 W! |$ G
I know I like- S" |' v: O3 ^& |0 ]5 z% B! ?
The song you sing7 \: S3 F$ \% |; I# A/ M
Although simply+ K. \- i3 b! @- ~
Brother John, brother John) c& o8 F  ]/ J0 k- v! h- X  r
Are you sleeping# O3 k7 M2 J- F# b' w' ^5 A
It sounds like a small creek
5 D- e6 {' ^: m6 m7 M: Z1 r4 s# DIn the morning cool breezes
5 Y% u9 L( e- _8 b8 z) M4 D! _/ E9 o; E
I know I like- v4 Z* L1 h. n! s
Your beautiful eyes
! _& ^+ Z6 y- z) xWhenever you are
- p& P( X1 b; m) Q/ Q2 p& fHappy or sorrow
, k6 O4 R! _) A. G0 mThey are always bright/ X0 r$ q, c6 m7 w
But I prefer you smile/ o5 q3 _8 w/ d2 H6 w, U
And would never cry
5 R% u( x7 Z8 p% H5 V6 R6 R$ I  B# o+ h' j% i" l. K
I know I like) R* t) @/ b2 W2 q- P3 H. f1 [
Your innocent smile
& Q1 h( _" N  B6 Y4 C) \In the evening# F! g: v& ?4 t
It looks like a crescent
" q4 F$ u$ U4 B. k; ^1 eOf the silver sky
  |7 h# Q$ |) f! ~8 XAfter the day is dawning
& t5 Q/ K. d1 Y+ c' j: t8 AIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题