43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
2 Y9 ]0 T: Y1 R! p: v5 P% T
. y1 i( m: B. j/ W- b- K好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
! _! I$ n8 L: g1 K9 R$ T, S. C/ j( `5 ^, D* X/ r/ V
& R/ h% K7 w0 d8 e' p% \
+ B* Q8 B: `: ^6 o- [3 R
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou* c% M/ f" B6 m0 ^" s& x
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell5 l0 [0 p. I  M1 ?4 ?' i# g. f

; ], O; N  p5 e: K* i城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.* N2 F) P, W9 q$ B9 x5 {

: D: u5 J$ x: s( a2 c风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
4 `# q; z; T( V& u( ~. T4 d( R: n! M2 h
与君离别意,               We part at this moment because* i! ~: _1 m7 B4 [) x

8 g3 o' V8 Y, G: W9 \+ b同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
' D8 i$ L9 Y9 {/ N- N" N" {6 o: _7 h9 e; ]
海内存知己,               You will have confidants everywhere, n4 J  a3 ?5 G9 O2 z

4 |+ }5 G: C) S( Y% [1 j天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
' B* O* R3 w3 E0 x% {7 k
5 J; m0 b5 W6 u6 ~7 {5 e无为在歧路,               Separating is not a reason3 ^; F: Q' P) h( T- K: j; J% }+ e1 U

6 T5 r; J' j' p3 s" W- c' f* j
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
( Z( L* L. n, }" P

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
  o( U9 B& c$ K( ~! J白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
+ ]$ {6 l. d4 F* e! w离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
' o' y3 e: R' r! v+ X) ^% i一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
1 Z2 p4 [: C9 B6 @  L野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
2 ~6 N! J4 ~5 M$ V春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.- T1 G2 W% Q4 x+ N! `' w7 w# W
远芳侵古道,        The vast green invades the path,& i& R* X4 a- a+ ^# `2 n9 O2 w
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
/ ?  W% R( P% h) t6 q又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
& P7 q  R8 t, l萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
. V% d9 s& H6 J  X7 @; s李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell$ Z. |4 n% A5 O
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
$ P- l* V& h& Z- R$ ]! l5 W3 {% M' {寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
% j. f) X" _+ E/ w" z0 d香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,7 a; ]) `% Y# p5 L- K
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.( z6 R- \+ b! d% B  e- z5 s0 Z
造化可能偏有意,                It must be intentional,
) n3 F. Y2 O, E4 J: p( ~' Q6 e故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
  \3 R& K% B8 H& Z9 e共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
4 P6 p, |' W  N1 k3 H3 x$ X1 K莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers0 p0 V( c, N) @% O0 d
一笑                                    By YeShell
  Z  V, C) Q% `7 A* f淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
  a/ C: Z1 N) i5 {似雾如丝,                         Just like endless strings,1 x1 p( i8 S$ K; P  ^. D) a
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
5 _! t: d. e  @最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
. P: u# f! l# P3 |7 g0 J追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
8 |$ u- y- u6 @: w8 ~2 a' t竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
1 [. w' \  u4 O$ z5 L有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,2 o+ c7 H! f8 g3 d6 D/ ^6 D
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
1 m" s4 ~3 ^' f. g& @4 e姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
( A3 Y' @! d$ Z/ F' g谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
2 H2 v* P, }  G: r$ R傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
' g, G, I2 }/ e' N更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.1 r- f" S1 p/ V2 Q$ l/ L. s6 ^
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,! k# ], h# Y. Y: \' |
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,' m( z, x2 ?" W# `$ K9 n
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易1 u5 |6 k: F! {( ]5 B
一笑YeShell
5 ?& h* a; A2 |( q4 M* b3 m  [1 G! @
我要说爱你,8 w6 K/ T' k! A/ |! i& s
真是不容易。. z- n* j6 w& X% |* |& M
多少横溢的才华,1 I# `+ |3 b( t2 r- p- ~5 B
消磨在无奈的生计;
$ W9 y2 H! |. \4 U) D6 a多少奔放的青春,
# S+ f( t& V8 [  n) H独守在难熬的孤寂。
- B* {1 o* P* p4 ]( H" n9 w. Z4 F+ i
我要说爱你,1 r: I8 ]; l" b
真是不容易。; x/ j" j% C) C, S* m& ]
有人拼搏奋起,
: Q! |: v8 e! K4 f2 v) e5 D却要遭受另眼歧视;" e6 B& y7 `0 z2 N( P2 @6 w
有人绝望无依,
% M; d6 e7 A* d. N只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢3 ^& h; B; u+ j' N% Y2 [5 @
一笑YeShell
* I* X6 m' O) h# ^2 @
* ?4 f9 R% V3 g- V我喜欢你的歌喉
  f# Z. j% u6 y& E! Z7 n虽然只有7 V" I8 {7 y9 T! H" ?; s  o3 E8 x2 M
两只老虎漫步走1 C9 s( B* H$ T" W3 f. n; y
却也自然如溪水流# [; p& c( t; Z
2 ]% N6 b. g+ I0 h0 D0 b
我喜欢你的明眸
! ^9 j; H+ C  Y" N不管你是% `! B  @8 ^. G
快乐还是心忧愁
6 L1 T. _2 X4 w  S! {- |/ W8 H) l总有娇媚挂在眉头
/ F7 T& n+ z  S7 S& f0 p8 l3 W
) d. t2 j* A% e9 F我喜欢你的唇角7 _" F+ h: W4 E! s! \1 r- ]' `
每当你在
4 m- w4 Z$ ^; F" y9 Y8 ?% h3 J轻言细语巧声笑5 [% e" a9 J' Z% U$ \
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
: E& s. k' v8 l5 T. \; ZBy YeShell9 p2 m9 v% R" g1 L3 R6 B' h
; @" E* V# x" \6 w- f: g
I know I like
4 i& [' ?  C) z2 A7 x6 p0 K) XThe song you sing! D# h. D1 e, q# i5 y6 |
Although simply; a  i2 n3 J/ k# R2 l1 ~5 v
Brother John, brother John* r) A4 U% j/ T
Are you sleeping$ Q& p! a4 u3 o0 v( U
It sounds like a small creek3 c7 z# l9 ?8 s. i& i3 R! [8 Z3 X
In the morning cool breezes% Z) j8 ~. Y1 F
  A2 h" I1 r! A+ D1 n( Q$ M
I know I like
$ ^' t+ q8 q( Z! x& V& ^4 OYour beautiful eyes, i9 L( P; ?# h9 p% W  u: m& D
Whenever you are
7 Q1 C- w8 N( c5 SHappy or sorrow
, w3 W9 w8 A5 V9 f7 nThey are always bright
/ D& N, K# A! c+ `) rBut I prefer you smile
( |; N5 D. C; H* _' x' Y+ ^And would never cry
$ Y7 v, H  ]; |* ^4 g; ?, J, k0 E+ b9 O2 w; J7 z* x
I know I like0 K* J0 O% ?9 x# Y
Your innocent smile( j  D# \$ c2 P5 [7 w) s
In the evening
6 q  e5 v( G( hIt looks like a crescent  S5 u% w, N/ ?, q9 Y* }
Of the silver sky4 u: M9 N% L3 q; t% L
After the day is dawning
* G' ?' N. z% R* {6 |It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题