43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
- N# ?# p' }8 U6 q6 O! F, F
. ?. t' U/ I8 _) B5 U/ F好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
. M, D4 J+ t) y( `
9 l1 f3 h9 E' K$ Z: ^
1 D/ y- g, {3 s

  _4 k" M% C% b. p送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
8 u0 R. C' t$ n7 J/ \% v/ U王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell8 {4 s# N' \5 l9 L2 }" x: ?/ q9 r

& j8 z" L5 a7 \3 H城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.0 r/ f/ K3 [, {' ^

+ }; ]* {- p' Y% B1 `* H( a风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
- k* a+ [3 @7 z# h, e
8 Q# x& i# J* \" r! |. u( U* e9 n9 j与君离别意,               We part at this moment because
7 _; u  @) U0 W* m, |; M/ L- Y: `
. a: q9 Q# @. {' d3 K$ r0 G9 h5 {3 C同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
& U+ Q( S2 i) u
, A$ |+ b0 ]% X8 u  Z0 ]. X  K海内存知己,               You will have confidants everywhere, h$ J. z5 }& W, n' s
# k5 c8 q' m- f4 h  V: D
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
5 Z! O' a) v  a: Y) C, k
$ L7 @* K" ^3 |0 l% S, }  l无为在歧路,               Separating is not a reason  u' c  v) ~, m

) r5 P6 ~! Z8 d
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
, u9 Y& m3 d$ G4 h' u

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
/ O' p% t* P. d$ x, r: C. |: b* ^白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell0 P! p8 q; ^  q" `; s& W/ ^0 V
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
2 C9 ?/ H; s3 d; {7 D一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.( G+ [" ^$ ~$ F: a( w8 |& ]# Y
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,* H2 u1 F2 O; @+ o- e. p
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.( [6 v! a  R" A: F$ E% N
远芳侵古道,        The vast green invades the path,
. a5 l: M# \0 C0 n0 {" B晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
' V' d  U2 T7 G+ I! W6 X又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
% N/ S3 A( D4 A2 C, o3 I" x萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
. w) n- W/ v4 p8 P; K0 Y  s李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
. o! P. s+ I& O- E$ g雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
7 @( P1 O' a8 I$ `4 X; Y& m' s寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold./ D' r" I" Y3 g/ l
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
' u+ B& h% u( \4 P0 ^2 U当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.$ q& Y- K+ U! r
造化可能偏有意,                It must be intentional,
2 Y" _: J1 f' H! ?; K- d5 O% C' ^, @, b故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.; L& B) k6 C! u" A" w2 I5 W
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,6 A* @0 f3 u% }6 j3 a
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
" y7 W8 \9 e  g: E% B一笑                                    By YeShell
/ v  j3 v/ M9 s, ]8 J4 [% T, m淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
+ A0 Y; B% D( x* [, q' _4 T1 o似雾如丝,                         Just like endless strings,0 W* u+ T! D+ V- V4 z+ F# A, ~4 S
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.0 V: h7 h# Q/ L# }
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
9 z( h2 S* p, Y, _4 D+ T- p" ]7 ^* X/ Q! s追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,* q" ~" W& x, D* V4 M1 Y- l
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
/ @# V* `& @; \  E/ c: O" {: g8 Z有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,; o1 Z5 B( n. p. ?: p5 Y( g
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?+ |9 l& v0 Q* j. Y4 e. ]
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
4 k8 `4 a% c$ ]$ }) Z. ?; n4 J" g谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
7 q& V2 a/ b" H  m( ?傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
  q# y* I* U7 W/ Y5 ?更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.5 d2 Y1 s# t9 }% A! n
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,1 n- D7 B, A% V3 h% o; K
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
( W0 G6 u, c3 B+ P) D6 J夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易8 T6 K3 l) Q- V
一笑YeShell0 ^8 T. |' p7 U2 A  i( T8 v( c% E

( L4 S3 W+ s7 S2 X  L我要说爱你,
& h* g; I! _2 ?) ]真是不容易。1 f6 o6 k: M2 p: o- Y
多少横溢的才华,
+ X  E! S0 ^% C; W# R$ x消磨在无奈的生计;" h3 s4 H9 ]) D; j# @7 [. a
多少奔放的青春,
3 y- \( j2 |5 N  o- w3 `独守在难熬的孤寂。
, E2 P7 g2 M, s: p: K4 D2 K- F* H! B: s; _) {+ }" S$ m  P' E  }
我要说爱你,
9 {" i2 E4 p4 v/ c+ C& N真是不容易。
9 W6 t3 v9 i) O& s) {  k, W: I1 S有人拼搏奋起,
+ p1 d1 g) x5 {: A( z5 m却要遭受另眼歧视;
. o5 o5 [8 f; b有人绝望无依,) f6 ^( T! Z& e7 a$ l: v
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
, P/ a6 D) C* s: n/ P一笑YeShell1 U' ~: g) t, O2 ^
# b& R- L( `: x! v5 X% ?
我喜欢你的歌喉# Z4 k' o& t- @" ^9 b  D
虽然只有
/ L. P4 [) G) g两只老虎漫步走
- B1 X6 Y. B# p! v/ h4 Y却也自然如溪水流7 H0 b% k# f& s; G! c1 i

3 M/ L/ b# j9 D7 D7 R: n' b! }; n我喜欢你的明眸0 d3 `6 w0 K+ Q( ^; @
不管你是+ F- L/ Q% E% q3 n4 V! B& p! O
快乐还是心忧愁# I6 w/ |0 d/ y7 k9 U6 L
总有娇媚挂在眉头
; Z0 \* Y9 D: J! r( |
4 i; i# |9 w! }: B5 ?4 F0 N我喜欢你的唇角3 b, o$ {; @! @- `- _# H
每当你在
* q& F! P" L' Y7 G1 u; `2 ^轻言细语巧声笑/ I9 @8 K  c5 @0 s
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
  D. e9 a! Z6 r3 a! L4 W! MBy YeShell
/ O4 @8 n( O3 Q5 w7 c+ F% B5 k  u: b! r
I know I like* v- J8 u$ S+ @$ Q3 ?8 z
The song you sing
" L5 K! [! S: _# P& F- O! d3 l9 q& YAlthough simply# ~* _. @; I; {1 x
Brother John, brother John8 ~, p* L% v& {  U
Are you sleeping0 o, o8 X. C! H  E4 O
It sounds like a small creek
4 P- d9 ^) k- i/ K) {; g1 ^, ^& oIn the morning cool breezes0 d% f* g7 {1 b& V! i

! g' `' k. M, A1 v9 ?& DI know I like
6 r# b. B5 ]9 y$ r4 `9 nYour beautiful eyes
, X$ O, H1 N! k% H. W+ y% _Whenever you are2 k5 _: [& }" a% c: K( b
Happy or sorrow
! ~  l' ~6 a5 {0 P8 aThey are always bright
. H2 P8 ^0 W# H9 JBut I prefer you smile
: }$ s1 p. C) ^9 tAnd would never cry
5 X& O) i4 t  E# @$ k0 h+ X5 N6 p' I9 C
I know I like6 u. w9 ~& Y" K( f0 k
Your innocent smile4 Z4 |' x7 _/ p! V' {" r
In the evening
5 b, Q3 j8 F6 k" F3 R* VIt looks like a crescent" K# h: `" x8 j" W
Of the silver sky
# p% b  ~. ]4 f) I# VAfter the day is dawning: @; k( m/ H; K
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题