26 12
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
$ c5 P/ x! c( W2 O8 d; }- Z! I, f6 Q( V$ y7 t: C" i! r) G
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
5 N' e! S: J+ k" |
3 z7 D( Z6 N% \2 C+ x
1 \  Z  ?* b; i& p
/ b( F" L) Y  @) k( D) ^( a! N
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou# I% d# |6 P5 _( w) }
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell  I7 z7 K/ O# r' N
; q, F; M* x0 m
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital., {# ?8 E2 d" K) K) b8 r( Q' l

. S3 E* S3 _8 f- z# i1 U风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
3 o& R3 O# {- K" w3 a) ~9 Y5 ?( I1 U
/ s" o" o3 w* u4 w与君离别意,               We part at this moment because
0 x: F! ~  l$ _3 S* m: a" I6 {: F) G9 E# K$ Z4 D
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.8 H7 `% t7 q: x4 u

& z  T1 v1 z. X: c) ?海内存知己,               You will have confidants everywhere
8 P7 Q0 v# B" |0 s: g. u
7 g/ S; V5 a! a' m- a" A/ _天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
+ b% |, o- u) M$ H6 d" A
6 I- K) q) [1 m$ @1 I无为在歧路,               Separating is not a reason
% y5 j6 H+ n% [3 x
) ^6 P5 ?9 U) l4 V2 g5 J  K6 N
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
  w+ V/ ?' ^! N! Z- V3 E

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell; i) I; i4 z& s+ s: [  j) Y
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
3 O, p# }, _9 s, y5 f- H离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,4 c  a# g& {8 T7 n8 ~
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.! M2 B/ P9 W& S* ^. K0 [
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,) r* X$ I3 f: R
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.( ~6 E" T) A- B; g/ N7 `( w
远芳侵古道,        The vast green invades the path,
  v" {2 d0 z$ a! I" B& n晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
, H' Y' H. B+ `- s8 q! }又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
1 z% B0 L5 H3 a& t. O" z萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao. w3 R: T% n4 Y  B) C$ X
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
) F6 R) R9 ]3 P雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
, r# Q2 ^% R$ b- X) k寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
9 L, X9 N6 [! J香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
8 z: ?# t: M# D# w: u- J* P' M当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
& V# x. R# Y: e$ B: C" k* ^造化可能偏有意,                It must be intentional,
% @; l& \0 M0 }3 \( {, X2 B故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
/ J" J3 v3 h1 r% V' A3 y共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
6 P+ ~$ c. o1 T7 [7 g! t8 E莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
+ l2 e/ \. s" U( T7 w一笑                                    By YeShell
1 S: |0 E; \; C4 R  `- x7 i) l" O淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
! X" B" T7 \) g' F, h( I( f似雾如丝,                         Just like endless strings," H# f4 q+ O1 N# i1 @/ Y
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.0 C' j( g% r5 s) @& X- [1 C
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.8 H, T/ O1 H7 I& i
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
, J& q% y2 d( @: u竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
# A' f6 A" ]: j" I有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,) `2 Z: r9 _6 o9 B/ w
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
: k' Z( X5 b* G+ _姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
, d8 f( k/ J$ H9 o) d( e, J4 r# |谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
3 U2 x6 s8 \" {) w7 z+ s; y傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
4 s0 M9 E# ?( {; \. J; M更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
9 s4 z, H8 D, U  |8 W孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,+ b+ o9 ~/ ]$ `1 B; @: c
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,. @+ Q8 }! N0 u! D3 J
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
3 ~. K. u2 m9 \8 p一笑YeShell: z+ a8 o; E& y5 H; O& q0 k

, q# d8 U* J+ Y$ t7 g( P我要说爱你,
1 I6 \% `' S- }2 f. c5 x真是不容易。
' x, `( v. q3 q, y- L* z$ q多少横溢的才华,
1 P- f. }$ X# Y7 ~消磨在无奈的生计;
. L! U" g4 i- {# j; @! o9 [4 d( [多少奔放的青春,
3 [! X# }6 }# Z, @, M/ v独守在难熬的孤寂。
* u" x# H8 b5 Z$ r" M" ^: b' m- I- ?+ x& [4 g: v) O# P
我要说爱你,
$ Y" ^1 D* a- c. A% f# V真是不容易。
, v* A$ Z/ \, G6 i% N+ d有人拼搏奋起,% c: J8 F, h9 g8 l3 Y
却要遭受另眼歧视;
+ L1 H" z  x# k% V: H2 D# Z有人绝望无依,$ l* b% k# E5 r
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢1 q, Y1 S+ d# K
一笑YeShell
3 J( J' r3 m+ e( c6 c9 K- y7 r; P3 C- R; c7 y. O8 J# y2 n
我喜欢你的歌喉
* ]9 N4 c$ b: Q7 x7 K1 Z- |虽然只有
9 y, r3 C: d9 P. N3 d" G# t两只老虎漫步走
# ]; i1 a* L6 d7 K+ g; ], {& @却也自然如溪水流
0 L0 U: i: \5 X/ W3 X" x3 [6 c7 z" F/ `6 y4 Q/ K
我喜欢你的明眸
  i% E3 Q3 o' B/ }. j1 D4 b3 k不管你是9 {0 p6 i! X& y. x) Z7 f  x
快乐还是心忧愁
2 r2 C& {7 D, S总有娇媚挂在眉头
% ]' m3 d6 J. i& D  y  p1 n8 j4 K( I) l2 r! Q5 F' k5 D
我喜欢你的唇角; q+ @/ S* i1 A, J( o( [0 ?: o) e
每当你在
: W  V$ f/ i; n& \轻言细语巧声笑
" T* \9 v2 V. r) _/ r6 d! x$ T真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
: G6 t. _$ Q! j; pBy YeShell1 }! X! z% D) n/ }3 I( k

+ K7 V7 Q& r/ V" mI know I like8 r' x7 R) k  E9 `7 z9 {3 m* f5 P
The song you sing
, W3 U. o; E2 h* hAlthough simply+ t  x1 T2 p# L# j. {% f
Brother John, brother John9 q/ D! n% S" N5 h& o
Are you sleeping
% ~! W, R$ C0 k/ w8 P) J' `$ {It sounds like a small creek* i: O! Q4 L/ E$ q
In the morning cool breezes
7 r  l0 @, E% m7 O. u, f9 P& i0 B8 l' g
I know I like
. x9 b  c: V; S& e  }Your beautiful eyes
0 G1 U" u8 L; F( B$ I" r( v, u: ]Whenever you are& b! H; d( `9 ^: v( V; \
Happy or sorrow" [2 \5 v5 T3 n! y; z/ S  v$ C
They are always bright
( I& Z9 r- y+ [" PBut I prefer you smile2 c& `& m& g5 C+ e2 p% F. l
And would never cry  z3 W% S' @# g0 f2 a
2 R- [' h3 O5 V" ]$ N* u+ A
I know I like
* {. [- D4 O- o& [8 A9 g& QYour innocent smile
$ l& \+ c* m2 ~, DIn the evening# s# T3 v5 z+ D0 H/ W& n
It looks like a crescent- _6 {9 V+ l; O
Of the silver sky
# B5 |$ U0 v5 F# f/ e  JAfter the day is dawning
) `5 g" i# z7 M+ ?* W' e8 uIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

谢问——

引用:
原帖由 MrGrant 于 2014-5-20 21:56 发表 4 r" o- _4 i' P4 i9 \/ y
在维多利亚拍?演员找得如何?
/ Z2 ], f7 p% f0 t
3 h  ~" Z: a% m+ U$ ~演员还没着手找,先找钱,哈哈。

TOP

放一小段,看看反应——

  辛笛儿出了酒店,招手上了一辆出租车。司机问道:“去哪里?”! H/ n2 ~6 w, m! w
  “笛儿湖。”辛笛儿笑着答道。“我没带钱,那个要跟我结婚的人就在酒店的舞厅里。你把我送到笛儿湖后,回来向他要双份的钱,行吗?”) a9 F2 A8 n$ c/ `( b/ }
  司机想了想,说:“好吧。祝福你,快乐的新娘!”
+ p! E1 x3 B) L7 o, l  “谢谢你!”辛笛儿笑道,“我现在是世界上最快乐的人。”9 @- s9 }- J* v( C; s3 m. f
  “为快乐的人服务,我也感到快乐。”
4 I" S8 B+ g) L" t  “你真好。我能借用一下你的电话吗?”0 }) A; D7 v8 d' ~
  司机爽快地把他的手提电话递给辛笛儿。( I$ e- U5 w/ ^" p' T
  辛笛儿接过电话,拨通了刘俊豪的手机,等刘俊豪接起电话,她温柔地说道:“宝贝,你来。”然后就挂断,将电话还给出租车司机。
5 H8 _5 g1 y9 N  H4 s. j3 F  司机接过电话,放回口袋里,好奇地问道:“就说一句话?”, b6 Z. A! I6 v
  “有的人,你只跟他说一句,他就明白你将要说的全部的话。有的人,你跟他说了全部的话,他一句也不明白。”  {# ^0 }. o5 K* t( I' @: \
  “哈哈哈!”司机听了大笑起来,“快乐的新娘,你的话真有意思。”

TOP

春日

春日; [( g/ g% P  g
A Spring Day
+ h4 ^9 E/ G$ n5 i, T朱熹" u- ?1 n% R5 Y9 r8 N
By Zhu Xi / Translated byYeShell' k' c; k2 T. m
胜日寻芳泗水滨,3 v; u" |) }* a' @6 q; W
On a nice day I wandered by the Sishui River.
0 ^1 m$ x; g4 d$ s, ]8 K5 u无边光景一时新。
/ l6 d' {7 P0 Y# u  QThe vast scenary was full of fresh flowers.
; @, b2 P: h8 @. s0 ]! M$ u等闲识得东风面,
  P- P# P8 P7 t' `; a. P" `One must know that when warm winds come,
1 P! {  ?+ n" _% I% r万紫千红总是春。: ~& e( e9 j( v9 p
The spring turns into thousands of colors.; g9 \% C" G- N6 k" O0 n" o2 a6 Y" {

TOP

一字师——

好好好!忙了几天没上来,以为这里“偃武又偃文”了,没想到还有一位知音,还是我的一字师呢。您翻的别有韵味,赞赏中! ! l& A  N8 T7 |' C7 c  Q

. Y# @5 r2 W" w/ }) a) y5 w4 i6 I两点商榷:
: V7 |$ z1 }9 _2 J1 |% ?1 g) CA. Is rhyming with the same word okay?' B, x. K# y4 |; n( v. f( v
B. Does the third line mean "winds" or "spring"?

TOP

好样的,学理科还会写英文诗,敬佩敬佩!

不管是东风春风,都是“得意”。再请教一首:/ b2 F5 n! Z  ]/ y. I

4 `. @" r0 I2 X% Y( l相思                Missing the Beloved, G$ K  ^7 l  Y" L' c+ a1 Q% b
王维                By Wang Wei / Translated by YeShell
6 F( _1 D4 h" c& o' I, h. B红豆生南国,  Read beans grow in the south countrywide.+ n( a, M! O9 w6 \! M
春来发几枝?  Spring hangs them on new branches of height.
( F2 ?' k# A1 M4 N, l& Q9 y愿君多采撷,  Wish you could pick as many as possible,% a- x- f4 C- T" K/ y
此物最相思。  ‘Cause they would send the beloved to your side.

TOP

 26 12
发新话题