43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。  l! p# ?! n4 l% h4 _4 ^7 |

+ q* h4 k2 H/ Y% P$ n9 F好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:1 q( Y, F* r5 h

4 J8 x+ ~- k) E* [5 y! O! S0 t" ^$ o5 O

3 {. s) Y8 b" u/ f# Y. N5 F送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou0 t: Q  j2 l; G) P) B
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell+ A; w- _5 A9 y9 E* }. a0 C% V

0 |- j; p5 f+ ^" Q0 ^城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.' W& s- {3 Q& _9 Q( n0 D7 Z8 [6 i% \0 S

6 j1 C8 ~$ i' O* V, D% M. }4 w风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
; d+ \  I" u  T* f: a7 }" C% t& X1 E8 m6 f: S6 `; C- ^
与君离别意,               We part at this moment because
8 H6 U6 k! k5 U# p
' ]9 j8 k$ n# K; Y. b3 l' L同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.+ w" g/ C7 q. I

  u: X2 l* k: D7 N海内存知己,               You will have confidants everywhere
5 t$ [- }3 l- N. S9 ^- X
8 ]: o, W+ F# s9 M- J# O1 r4 Z) o天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
" N+ X4 u( ?7 H& Q' z( A1 Z! ^2 p( l  q4 s0 f1 H4 p/ w
无为在歧路,               Separating is not a reason* J2 D# [1 N& i6 v& z( Y  p

/ a, I9 ]6 N/ N
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
& m. @; i. Y- S# ^# z

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell  t0 x/ S9 W0 S) B) [' a
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
: o4 x$ P) J# C5 E/ O4 C6 D9 A) I离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,+ f! d) t" l( X- Y* y
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.0 v2 H% S! |1 a
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,! W+ N3 _& }$ G4 {+ c4 b) _
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.$ b7 q' l6 |" g9 s2 t' M3 z% r: j
远芳侵古道,        The vast green invades the path,
8 ]0 ^8 m4 y- _! V晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
9 ?+ b8 G! z7 {7 R( V又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,: u0 X5 `8 `% y8 g8 |, Z- n; ~2 F
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao4 ?0 \# |, d# c* X" e. k# \; x
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
5 d7 ^/ E2 J$ E3 S1 p9 G雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,8 f" |4 U% [- z
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.* e* D' F8 v. F. k" Z) r7 }' O
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,4 f4 f: f4 o7 t7 ?
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.) t5 d: X! x6 V! k
造化可能偏有意,                It must be intentional,
5 B& ^) V/ \8 \6 Z故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful." H  ^% `1 u* R& A9 x7 A
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,) A5 d3 j' A$ @( [) t/ M$ b- `
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers3 U  h6 S/ J+ m. |
一笑                                    By YeShell* n, p4 S/ g1 a! R$ M( S
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
% g1 O4 [  s+ k" q似雾如丝,                         Just like endless strings,9 W% [% R& [$ ?$ }
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
3 @5 A. O' ]8 F/ F! D0 k0 R3 }9 `- ]最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.6 `! _% ^* _3 |4 x+ z
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
- y8 n, {1 a7 F( X; x6 C3 O竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.- _' d: H$ p  T; N. I- t) |( V" T
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,, c- k. d. I) f
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
6 D/ D' |, T5 K& T' \姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
' E: s: v3 W- @5 d9 p3 d. [* H谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
9 E2 z! {+ J) O% M傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
1 w0 R1 N6 k0 g更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.4 Y9 o) H. \+ y$ }6 A5 p- D* J
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,( X* [1 O1 B4 \
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
1 \4 A6 N% b* G6 y$ u, f. }夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
- }" j9 s8 D5 _一笑YeShell
) H' _& s; H9 O0 t+ {' X2 }( C( N% a9 p  X3 B8 @; n" J$ z* I
我要说爱你,/ _. N9 a6 f  g
真是不容易。
+ c0 w0 }) E$ @+ h3 _多少横溢的才华,. ]1 h2 F  P* X0 R6 p
消磨在无奈的生计;
, K0 L+ r% M/ S  P1 E% c5 A# Q$ s多少奔放的青春,
( H/ D" l; V) b! {) j/ E独守在难熬的孤寂。2 J: N& B4 L. n: X9 R

, w) {. s4 @3 C我要说爱你," G, m& @1 E8 C! C6 B( }
真是不容易。
7 m7 T9 H( r% g2 [, c. L4 E7 D有人拼搏奋起,& X! h* f2 [  r1 ^% A0 e9 n5 y4 t( q
却要遭受另眼歧视;- P6 R5 u& B0 L. _  ?6 |
有人绝望无依,
* E5 c+ A0 U7 ?8 i& E8 h& i& I只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
7 z0 [+ S- h' g5 b! [一笑YeShell# r+ O, e: h5 P' C  A3 t% b: P+ X

$ H( ^# U; ~0 W' Z2 T; C我喜欢你的歌喉5 l" N, @  {, R# u- V6 _* y
虽然只有
6 @# j& |: u/ q+ q! I两只老虎漫步走5 @7 n9 j  m$ I* H1 a# v
却也自然如溪水流: r- j5 T- v; p: ]" B

; S1 j) f4 x! D* Q+ R- U我喜欢你的明眸% c3 b* K* q$ k& d7 ]2 m# B" y/ ~
不管你是
& q+ F, D" x- C快乐还是心忧愁
& z: ~+ E2 a, P: l( I总有娇媚挂在眉头
0 h' T& B4 C1 E- `1 w! |5 X  i1 j- ~6 y* `9 y6 |, f5 E: u0 S
我喜欢你的唇角
8 U, D9 u$ h5 F8 k' I; I每当你在) N* E( X1 Z9 C7 q
轻言细语巧声笑& A0 v. ^; v# W- o+ u% e# a1 r
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
5 Z3 T' ]$ _! C( RBy YeShell
1 N9 j2 c$ n: l4 E" D
9 Q: }5 Y  n/ h1 Z9 Z$ i" j  \5 c- wI know I like
6 A. o$ C( y3 ?) d( O, t' @The song you sing0 q& u% @# `# n1 e) X5 _
Although simply" H4 k5 T$ P# [. g/ J5 N9 o0 G! e
Brother John, brother John& K, q! u9 w  {7 h
Are you sleeping
! a$ u+ B$ E4 [8 SIt sounds like a small creek# S8 I0 t- U3 k: h5 p- {
In the morning cool breezes
% q$ L% j3 x9 ~: h
) i% `1 ^. ?5 O7 ^+ [I know I like
9 k/ }0 i' ^) J6 k( yYour beautiful eyes# a) a$ r$ y) z. b# d6 m
Whenever you are
* ^6 F9 h! w, f# R7 @0 |* B& A; BHappy or sorrow
6 j- P% Y) h$ j; m. q4 ]7 ?They are always bright1 |1 D. H, m( P+ ^# f4 ?: y* ^
But I prefer you smile
3 b0 \5 L' {7 ^8 T! t  i/ l- S7 }And would never cry
, P1 j8 A/ N) o( w4 I. @
/ G' p7 M) Z3 d; iI know I like/ |0 A6 S: `3 f3 r
Your innocent smile
% _# L7 b: ^4 d! e" k; hIn the evening
- u5 `% M2 Z, F$ F5 qIt looks like a crescent. T+ @) q' R/ w5 h( o  y4 m
Of the silver sky2 K, z& V2 A7 n6 Y/ p
After the day is dawning
; S* K% p; K, j: `: A( z( xIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题