8.you want money,i have no.you want life,i have one! ----―要钱没有,要命一条!
9.we are brothers,who and who. ----―咱哥俩,谁跟谁啊。
10.I time time miss you!----―我时时想念你。 作者: Wicky 时间: 2011-2-9 20:48
作者: wojiaolifu 时间: 2011-2-9 21:04
5.how old are you? ----―怎么老是你? 作者: lloydli 时间: 2011-2-9 21:13
大部分都很陈旧,有一天会变成 long time no see 的 作者: Tom62 时间: 2011-2-9 21:22
4.how are you? ----―怎么是你?
朋友一见面,怎么是你?这不是很正确吗,我一直是这样认为的作者: JOo 时间: 2011-2-9 21:31 标题: give you some colour see see
作者: Tom62 时间: 2011-2-9 22:02
2.go and look! ----―走着瞧!作者: 游子 时间: 2011-2-9 22:16 标题: 也晒一晒我收集的Chinglish——转帖
这些Chinglish说法,其中每行第一部分是汉语说法,第二部分是Chinglish说法,第三部分则是英语的标准说法。
① 欢迎你到... ② wele you to ... ③ wele to
① 永远记住你 ② remember you forever ③always remember you(没有人能活到forever)
① 祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...
① 给你 ② give you ③here you are
① 很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much
① 黄头发 ② yellow hair ③blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)
① 厕所 ② WC ③ men’s room/women’s room/restroom
① 真遗憾 ② it’s a pity ③that’s too bad/it’s a shame(it’s a pity说法太老)
① 裤子 ② trousers ③ pants/slacks/jeans
① 修理 ② mend ③fix/repair
① 入口 ② way in ③ entrance
① 出口 ② way out ③exit(way out在口语中是crazy的意思)
① 勤奋 ② diligent ③hardworking/studious/conscientious
① 应该 ② should ③must/shall
① 火锅 ② chafing dish ③hot pot
① 大厦 ② mansion ③center/plaza
① 马马虎虎 ② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)
① 好吃 ② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)
① 尽我最大努力 ② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)
① 有名 ② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)
① 滑稽 ② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining;
① 欺骗 ② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off;
① 车门 ② the door of the car ③ the car’s door
① 怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?
① 再见 ② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)
① 玩 ② play ③ go to/do(play在中国被滥用)
① 面条 ② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)
① 据说 ② it is said ③ I heard/I read/I was to
① 直到现在 ② till now ③ recently/lately/thus far
① 农民 ② peasant ③ farmer
① 宣传 ② propaganda ③ information 作者: 灭绝师太 时间: 2011-2-10 11:34
Chinglish和Chinese English的区别
在各个英语学习论坛上,经常可以看到有关Chinglish(中式英语)的文章,但一般都是中国人写的。不过我看到一篇长文,也是有关Chinglish的,但却是美国人写的,很有意思。这篇长文的标题是Chinglish 2 English(从中式英语到标准英语),作者是浙江大学的美国外教Chuck Allanson,内容则是Chuck在中国五年任教期间所听到、所看到的各种Chinglish说法。
比如Chuck第一次来中国,下飞机后,负责接待他的东北某大学英语系陈老师说:您刚到,我们吃点饭吧。我们要点Chinese dumpling(饺子)和Chinese beancurd(豆腐),您看可以吗?Chuck以前从未听说过这两种东西,但出于好奇,就说可以,结果饭菜端上来一看,原来就是ravioli(饺子,来自意大利语)和tofu(豆腐,来自日语)。Chuck当时心里暗想,这两种东西,国际上早已经有通用的说法(ravioli和tofu),他们中国人为什么还要用那种生僻的说法呢?以后Chuck跟陈先生混熟了,就问他,当初你为什么不说ravioli和tofu呢?陈先生听了大吃一惊,连忙解释说,我真的不知道这两个词,而且我们的《英汉词典》上也没有这两个词。
于是Chuck开始意识到,中国的英语教师、英语课本、甚至英语词典肯定存在问题,否则不可能发生这种事情。在中国五年的任教期间,Chuck收集了大量的Chinglish说法,从中挑选出一组最常见的,编写了上面提到的那篇长文。下面就是这些Chinglish说法,其中每行第一部分是汉语说法,第二部分是Chinglish说法,第三部分则是英语的标准说法。
①欢迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...
①永远记住你② remember you forever③ always remember you(没有人能活到forever)
①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...
①给你② give you ③ here you are
①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much
①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)
①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom
①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)
①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans
①修理② mend ③ fix/repair
①入口② way in ③ entrance
①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)
①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious
①应该② should ③ must/shall
①火锅② chafing dish ③ hot pot
①大厦② mansion ③ center/plaza
①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)
①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)
①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)
①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)
①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining
①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off
①车门② the door of the car ③ the car's door
①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?
①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气) 作者: lloydli 时间: 2011-2-11 20:46
Jiǎozi 餃子 or 饺子 (Chinese transliteration), gyōza (Japanese transliteration), Mo:Mo: or Momocha म:म: or ममचा (Nepali transliteration), or pot sticker is a Chinese dumpling widely spread to Japan, Eastern and Western Asia.