43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
0 l6 Q% F$ W7 u- y# Q3 N' t" E& C
) \7 O9 I" }' t9 p好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:( E% b; o: o# o* j9 |, d
9 W2 t3 t5 C% H( n  q( d

  P+ j8 H% q( S/ c0 h0 g

: }# M! p) p) Z, [送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou* y: _  h/ y, c2 T
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell- k. H5 ?  d  e  b; f2 W  M; A! b% w

8 }: s1 o, I9 Z4 r, h4 b城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.: K2 w/ C" J$ J/ Y/ m, B2 C
% g0 z5 D9 q" [' T' t: v$ \" P' J- y
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
; ^7 o2 d# ?8 L3 u
! c- \5 o/ q3 `# F- }* L与君离别意,               We part at this moment because
, ~5 d/ H- h! G9 G- x5 D; \4 \, y- F, m" n
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
: D" D. u7 y' J! X! J2 j0 P
- h- \( C( m( \- Y2 E  L. I) j海内存知己,               You will have confidants everywhere
# F' V, q0 M7 J% H5 T/ O* `* [5 t5 B" n9 E" I' t, y' w5 R1 {' M
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there- r0 \( s3 D* g% _/ T
* b0 Q# W) D  l
无为在歧路,               Separating is not a reason
1 M! u: R3 [2 s% d7 k& A
9 Q& o7 p, K5 }3 h8 i; m
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons& J3 z3 s# ^3 E+ Q! ^

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell! @: U8 I! ^1 V0 e- Y
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
0 N4 g& }4 a  X3 k离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,# @' J; Y0 t* x# {1 Q9 J
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
- r$ L# u3 X- u" h* e$ ^野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,  E$ d! x; B- t) C
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.. H. ^) Q' f# Q; {4 H7 t
远芳侵古道,        The vast green invades the path,
: x. j  _  O! B晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.6 W/ ~0 v2 p  M+ }
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,- X+ H7 R$ p" E2 Z5 g
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao  K  I5 S0 m6 @2 b* M1 X% R
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
# D2 Z5 Q: Q$ b/ C2 J0 `, o; k雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,  d. o0 k" o- m- l0 V
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.# m( `$ R+ K5 }% b+ ^5 K. ]5 k
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
! m  E2 m, x# J当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
; u7 F0 J  `+ ~" J+ \造化可能偏有意,                It must be intentional,
6 P& Y+ B% J2 B5 T故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.! b( Q0 Z: j" Y5 L8 T% n1 x* n! ?  e
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
" N) T" T* W2 F0 _( C  b' S4 n莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers4 K0 b1 x+ Y, A! g0 U8 X- @
一笑                                    By YeShell  m0 N, J$ u2 l% Y
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,3 P- l  X/ y' K
似雾如丝,                         Just like endless strings,
6 k) ~8 Z- u) `* S1 k希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.; T! j+ w8 W! @7 W+ Q, A0 }- p' j
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.6 T& f3 g  x& ^) T6 e
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
4 S! r  r# s: a! ~5 y竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
4 s7 l8 A5 @& n" \有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,2 `2 q- \; \8 U- H; D; G- x
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?. C  X8 u4 }2 {; i1 |$ g
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
) A9 U, a& d7 N5 t2 M; L谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,$ q& i: }% u' G. m7 p5 |7 i
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,4 v- V( T; B( _8 J( ]
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.; D% j. T$ q( H$ ]7 d; L  Z
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,' k+ W" U1 a# F4 }, f, R0 _) M6 K
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
) l% w" P! V; b夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易$ i$ E) d" t, N& p
一笑YeShell& p! i# B! d# q0 L3 p

: L, k) d7 d. u$ q; M* J我要说爱你,7 c* d) h* m! i. E$ ^$ k4 Y5 k
真是不容易。- n8 s( m8 k) W2 D, y* S
多少横溢的才华,
5 ?5 n8 W% b# c% B消磨在无奈的生计;
0 g) }7 e3 K+ }. p4 U# D% C  g多少奔放的青春,# R% X" b1 r- Z
独守在难熬的孤寂。
. K9 w0 W2 P9 J9 c
' k2 r& n, ]! N0 h我要说爱你,
' L" Q0 Y8 v  e; g: u真是不容易。: B) t) _% ~% s) J7 B$ L& }/ H
有人拼搏奋起,
2 k. K3 m. d. B. Y( w) I% O却要遭受另眼歧视;4 P' n  O1 s9 i: s% o, I; U
有人绝望无依,
9 @# U" _* M6 w7 a0 D. U; s: ]只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢+ j+ ~& Y$ N2 O% Q, q0 g) `/ v  a
一笑YeShell
7 ]" l3 C& R7 v, d9 h; Y1 g: Z; l' v# t; l
我喜欢你的歌喉
- Q- U7 s+ T0 H) Y6 V2 O3 r% z虽然只有
$ M7 I, B! K* u0 h. Z两只老虎漫步走9 Z+ c# e0 e' A5 Z+ p
却也自然如溪水流! D" h8 u# D$ V8 v! P% B# C" [' b

7 L' B) _' F: u3 q我喜欢你的明眸
! |, H, I0 C3 B. }7 Y不管你是, O. q; a  e8 M0 @6 T. Z8 @& G; @
快乐还是心忧愁
" C8 n- w8 t) p) V总有娇媚挂在眉头) g0 L$ Q+ ^, X& B4 @, j; d

4 G* Z) d* t  s6 k  j8 f' K; E' D* B  ~/ F我喜欢你的唇角
- X  [: U# ?! Q/ D每当你在8 F; X5 C; W3 d5 s  s: R. V6 E
轻言细语巧声笑6 k% D. Z. S3 ]- ]3 d/ t9 b2 B0 t
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like( [+ ]" S6 E& @% W& H
By YeShell
! ^( C4 G+ q0 U. g5 n6 `8 t% {3 t( B- c# k" S
I know I like% q+ y, x" T- h7 ?
The song you sing" |" U* b! i1 U4 ]
Although simply
0 n. I! R; j( k+ ?6 [Brother John, brother John) ]+ y8 F( B( h+ X- K* E9 v0 z
Are you sleeping
9 q( E" N# X1 I5 N6 a2 n& nIt sounds like a small creek! u7 Z( X' r: B
In the morning cool breezes0 a& p+ T# l  q/ c0 {1 _- K. R: J
! E2 J' C/ L' V" J( ]
I know I like
7 Y" N7 [' j$ I" z6 FYour beautiful eyes0 [( A' b  m" q3 K7 Q& T0 G$ y
Whenever you are
/ l4 A( {& v8 B6 K' ~; |Happy or sorrow
3 W. O" X3 `( e# o5 `& H7 WThey are always bright: J" y% g$ o* A$ ^/ l8 c7 q5 F
But I prefer you smile. a5 V3 x8 G# M" d8 \+ e' _* M  d
And would never cry: ~& A- G( x; \( Z' h* C
4 y- F, P0 C* U5 t( [/ M6 u
I know I like
8 i8 Z) l$ c7 _Your innocent smile4 K" b1 b* ~/ h9 H* k
In the evening) Q2 Q5 \# ^* Y
It looks like a crescent
  f6 t( j4 E; k) h0 M8 wOf the silver sky1 _$ v) B* _) H( N
After the day is dawning
/ V7 r- L2 i$ l. L+ O, EIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题