43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。9 K+ [9 \2 E$ Q( v# f

: ]- W" d2 Q0 k4 z! [  m2 G  m好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:7 X4 r- P! N4 v" t6 ]
3 R7 ?1 Z7 T& b/ q( _0 y! i& A5 r

* ]$ _9 O) A4 E/ G

7 m; N+ Y: L) E2 W* H, A) e7 `# I8 o送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou" D9 h0 [. `; |
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
( Y) R+ ^  v  a% U$ j% S& ]3 j
% \7 R7 X, D: T+ `. x" L( d! d城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.- [, j& ~: w2 r9 s! g- R1 O2 U  z
/ `% n& r4 I1 N* l: M9 b* H9 h
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.& Q+ v3 j' j: u' J8 Q. y" {
  ~+ |6 g8 H! @7 E) s
与君离别意,               We part at this moment because$ P6 J- |( K$ G3 m. }. x

% S" r# z3 N& @( L+ |/ U6 `/ `同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials." o; }; g2 {+ M

, z+ _- T- x8 r5 N* y9 u海内存知己,               You will have confidants everywhere
8 J# j* s% j3 ?2 A8 P6 C4 t  `7 f% t( u; @2 G% |5 e  G* y3 D4 n- D3 P
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there  g7 e; F9 _, q! Z8 A9 d% J" O# b

6 N* V# V8 p# u4 `2 [, C; h无为在歧路,               Separating is not a reason
3 U5 F& L0 k  ^0 s* I2 A
6 x$ ?: F0 D7 p- D/ f* ^
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons. C: h: H; s9 X1 _/ F) X7 d

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell$ J! T3 c- ?2 C- [0 N; H9 G( x
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell, w2 s, l6 b  B
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
7 b" R" S* \% b7 [一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
' S2 G4 x9 x% X( q6 m野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
% F& a( g" U8 t+ u春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.) N# a' D+ X% x
远芳侵古道,        The vast green invades the path,0 G: k  y* \. V# d
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
2 p& Y4 L$ e  I% q( f, {/ `1 ~又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
- I: g1 X* ~. x% N* g) k: U萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao  l# M$ l! S' l: K9 _! r
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
1 N% l- v1 }! O8 J' ^% [& I雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
, M& W$ X( S0 j寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
( o. R; C* ]8 z香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,! v( w0 K* H& l8 V, C
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
8 S# `- @8 k' a) a造化可能偏有意,                It must be intentional,- M$ @) F4 ~+ G
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful., b! t. n1 D+ r( \
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,9 g9 F! y% `4 D
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers+ A: E1 a' \, z. C. s, h0 L0 B7 D' t
一笑                                    By YeShell
: c; [/ a% b% j0 T淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
& j( ^; M' o5 C  o似雾如丝,                         Just like endless strings,- g( w5 G/ Y( r% E4 _% [- g  T# z
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.2 {7 p/ {5 Z3 ?+ E* S; {
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.2 O! X0 G5 Y, P( m, O, z
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,  P+ D1 \$ ~$ H3 U: Q) F6 S4 u
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.3 A: J0 R3 @6 n0 I$ E* ^( e
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
0 h' x: W7 J4 `5 I怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?  r1 N3 k1 {& I7 v& [) g) V% A) k* w+ V
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
! Y6 g6 D# d7 z  J; K谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,1 d0 R0 b& t) K
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
+ B. Z' f$ K# f2 W0 T! |更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning., U$ a" t. j- F& r% y8 {
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
6 S) {) f, V$ h" S任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
5 P$ U8 d% B. F. U夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易7 h$ C2 C. A% O1 Y
一笑YeShell
" F3 f  n! O: Y5 M- y# m+ s) @% j6 B  q9 i9 ~5 @3 f; m
我要说爱你,
4 Z+ C- `$ W1 I$ E) C真是不容易。
8 Z- E& i5 t# n' s* z1 B1 f* @多少横溢的才华,) S* w$ \' i' [( x
消磨在无奈的生计;
7 j' ~9 w6 _' u) j  U多少奔放的青春,$ i" ?+ g, r; D# G( W5 {
独守在难熬的孤寂。6 @: S7 f4 s9 @' O8 x

. C8 q+ W' n9 r我要说爱你,
0 i7 W$ z* q! w, R% r; o8 z真是不容易。+ e$ i7 U9 s  a0 ~3 l3 S) W$ P( z
有人拼搏奋起,* w' D2 q2 c9 e  r
却要遭受另眼歧视;
4 [# C' C! m) K) J/ O4 _+ C% r有人绝望无依,6 R2 N, O% D6 h. r# G8 D8 W  w
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢9 o4 b2 ~  R5 S% i" b( ?9 C& d/ F
一笑YeShell* n& I  j9 o* L' e

  |/ b. Z; x$ L, R我喜欢你的歌喉$ B3 I; x5 m6 J7 |
虽然只有; m, g0 Y) S: v/ Q" s
两只老虎漫步走
% Z  q+ J7 D6 A" {- r" r却也自然如溪水流
* X3 ~/ [: E* H3 a* c8 a
2 g: r) d% K' L# C8 B我喜欢你的明眸' M+ Y" O6 d$ X& s! _  y7 p2 |
不管你是
0 P; _" p- H2 k, a0 m7 U' ]* [# t快乐还是心忧愁& R& p3 H- T5 z8 R- L$ x& D0 ]
总有娇媚挂在眉头
% z% e& ]/ }0 U; R* h' R# c& ^+ a3 ^0 e$ D) d( B( `6 `) ~
我喜欢你的唇角! Z' l! P  i; o) B/ `
每当你在, H8 Q4 I& Z# p# }
轻言细语巧声笑
4 @, W: P' ], T# f3 k8 n; D" J: v真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
2 h' H2 H: j+ `# |! A; NBy YeShell
2 B+ G* r+ Y3 g, B
" F. l0 g5 a: W. A2 Q# vI know I like
+ u! ^: C6 m( Y/ ^* ]9 a1 kThe song you sing6 T* ~7 G) U% s/ l# }& w; f
Although simply& q" ]# g: h( Y9 F
Brother John, brother John
' R6 j3 B: t9 |5 Z# r6 q/ ZAre you sleeping
% L/ s" O1 s$ \3 Z2 e8 _It sounds like a small creek& \7 a  R$ }0 I% w
In the morning cool breezes
0 A+ d6 f  B' c2 V+ G- [% k$ M- Q% a5 s4 X: t3 e
I know I like. @3 g8 J: O5 Z- J, |3 J( m
Your beautiful eyes8 ^' C, I9 N5 W
Whenever you are
. h2 t+ N0 n; l7 W, d; J0 VHappy or sorrow8 u$ }: b" M# [5 N% x- K( d0 W
They are always bright2 X) C& v  i# r3 ^* I8 M6 c' Z
But I prefer you smile
* c+ I# Y; F7 M# D" [And would never cry
1 X1 D6 D4 E. m* Y% _/ b+ ~/ V# Q( K5 F' a
I know I like: D; ~' h" |$ ^& P3 X
Your innocent smile* \( L( l; ]5 B8 y' h; C
In the evening
9 v' G. o% |8 eIt looks like a crescent" I2 |6 f" U; B. v4 P, n3 }
Of the silver sky% n3 S, v; `6 }) ?
After the day is dawning
0 l" f0 Y; x! ?# r; G" f6 |It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题